Chủ Nhật, 17 tháng 12, 2017

Chân Dung Nhà Thơ NGUYÊN LẠC


                           Nguyên Lạc      
           THƠ HAY TỨ TUYỆT
                (VÀI Ý NGHĨ VỀ THƠ
         BÀI THƠ TUYÊN NGÔN ĐỘC LẬP)
                                                                   


Ôn cố nhi tri tân!
(Xem lại cái cũ, biết cái mới - Nhắc lại cái cũ để hiểu biết thêm cái mới)


               A. Sơ lược về Thơ Đường luật.

1.Thi pháp của Tàu và âm luật của ta: Như chúng ta đã biết, thơ Nôm ta làm theo phép tắc thơ Tàu, và âm thanh tiếng ta cũng tương tự tiếng Tàu, cùng là thứ tiếng đơn âm và cùng chia thành âm  bằng trắc (trầm bổng). Nên thi pháp của ta tức là thi pháp của Tàu và các niêm luật của thơ ta cũng phỏng theo thơ Tàu .
2.Thơ ngũ ngôn và thơ thất ngôn: Thơ là thể văn, có thanh, có vần, có thể ngâm vịnh được. Theo số chữ trong câu, thơ cổ có hai lối chính:
-- Ngũ ngôn, mỗi câu năm ch
-- Thất ngôn, mỗi cây 7 ch
3.Thơ cổ phong và thơ Đường luật: Theo cách làm, thơ chia làm hai th:
-- Cổ phong là thể thơ có trước đời nhà Đường, không theo niêm luật nhất định.
-- Đường luật hoặc Cận thể là thể thơ đặt ra từ đời nhà Đường (618-907) phải theo niêm luật nhất định.
4.Thơ Tứ tuyệt và thơ Bát cú:  Theo số câu, thơ Đường luật chia làm hai lối:
-- Tứ tuyệt, mỗi bài bốn câu.
-- Bát cú, mỗi bài tám câu.


                  B. Sơ lược về thơ Tứ Tuyệt

I. Thế nào là TTuyt?

1. Đnh nghĩa.
Tlà bn, Tuyt là dt, ngt.
Sdĩ có tên gi như vy là vì ththơ này ngt bài Đường lut tám câu ra, ly bn câu thôi
2. Các cách ngt làm thành thơ TTuyt.
Vì mt bài thơ tám câu có thngt nhiu cách, nên cũng có nhiu cách làm thơ TTuyt:

1/ Ngt bn câu trên, thành ra bài thơ ba vn, hai câu trên không đi nhau, hai câu dưới đi nhau.
Thí d:
Con voi (Lê Thánh Tôn ?)
(so sánh vi biu Tht ngôn bát cú, lut bng, vn bng ở dưới)

Xông pha bn cõi bchông gai,
Vùng vy mười phương bi cát bay.
Phép nước gi là tơ chbuc, [3]
Sc này nào qun búa rìu tay.[4]

 [3] và [4] đi nhau.

2/ Ngt 4 câu gia, thành ra bài thơ 2 vn, cbn câu đi nhau
Thí d:
Khóm gng ti (Ôn Như Hu)
(so sánh vi biu Ngũ ngôn bát cú, lut bng, vn bng ở dưới)

Lm chm vài hàng ti [1]
Lơ thơ my khóm gng [2]
Vchi là cnh mn, [3]
Mà cũng đến tang thương [4]

[1] và [2] đi nhau, [3] và [4] đi nhau .

3/ Ngt 4 câu dưới, thành ra bài thơ hai vn, hai câu trên đi nhau, hai câu dưới không đi.
Thí d:
Đchùa Vô vi (Vô danh)
(so sánh vi biu Ngũ ngôn bát cú, lut bng vn bng ở dưới)

Vt vo sườn non Tro [1]
Lơ thơ my ngn chùa. [2]
Hi ai là chủ đó?
Có bán txin mua

[1] và [2] đi nhau.

4/ Ngt 2 câu đu và 2 câu cui, thành ra bài thơ 3 vn, c4 câu không đi.
Thí d:
Cái pháo (Nguyn Hu Chnh)
(so sánh vi biu Tht ngôn bát cú, lut bng, vn bng ở dưới)

Xác không, vn nhng cy tay người,
Bao ncông trình, tch cái thôi!
Kêu lm, li càng tan tác lm.
Thế nào cũng mt tiếng mà thôi.

5/ Ngt hai câu 1-2 vi hai câu 5-6 , thành ra bài thơ 3 vn hai câu cui đi nhau.
Thí d:
Con cóc (Lê Thánh Tôn)
(So sánh vi biu Tht ngôn bát cú, lut trc, vn bng ở dưới )

Bác msinh ra vn áo si,
Chn nghiêm thăm thm mt mình ngi
Tép ming năm ba con kiến gió [3]
Nghiến răng chuyn đng bn phương tri [4]
[3] và [4] đi nhau.

Nếu câu thơ trong bài chcó năm ch,  ta gi đó là bài ngũ ngôn ttuyt; by ch ta gtht ngôn ttuyt, sáu và tám chữ ta gọi lục bát tứ tuyệt.v.v..

II. Làm thế nào viết được mt bài TTuyt?

Để bàn về việc này, tôi xin gii thiu thin sư Muju ( Nht: Japan) shướng dn và minh ha hu các bn:
Người ta hi mt thi sĩ Nht ni danh rng làm thế nào viết được mt bài thơ ttuyt ca Trung Hoa. Thi sĩ ging gii: Câu đu cha phn khi nhp; câu hai là phn chuyn tiếp ca câu đu; câu ba chuyn từ đề mc và bt đu mt ý mi; và câu bn gm ba câu trước hp li vi nhau. Mt khúc dân ca Nht minh ha ý này:
“Hai cô con gái ca mt người bán la Kyoto,
Cô chhai mươi, cô em mười tám.
Mt anh lính có thgiết người vi lưỡi kiếm ca anh ta,
Nhưng hai cô gái này giết đàn ông vi đôi mt ca các nàng.” (1)

III. Cách làm thơ Tứ Tuyệt hay

Ngài Muju  đã có mt minh ha tuyt vi cho ththơ TTuyt, nhưng đó chmi là ththơ, tc là mi chcó hình thc mà thôi.  Sau đây chúng ta stìm hiu tiếp, làm thế nào đlàm được mt bài thơ TTuyt cho hay.

1. Định nghĩa thế nào là thơ

Trước hết, ta cn đnh nghĩa thế nào là thơ:
Để giải thích rõ về việc này, tôi xin được dẫn lời nhà bình thơ  Phạm Đức Nhì:
[ Theo tôi, mục đích chính của Văn là chuyển tải thông điệp. Cũng có khi có cảm xúc, nhưng nếu không có cũng không sao. Nhưng với Thơ thì cảm xúc là cốt yếu; nếu thiếu cảm xúc thì thơ sẽ không còn là thơ nữa, mà thành thể loại khác.
Tôi đồng ý với Nguyễn Đình Thi khi ông viết “Làm thơ, ấy là dùng lời và những dấu hiệu thay cho lời nói -tức là chữ- để thể hiện một trạng thái tâm lý đang rung chuyển mạnh mẽ khác thường”" thơ không nói bằng ý niệm thuần tuý, bởi nếu thế, thơ đã bị đánh đồng với đạo đức (luân lí), triết học... Con đường của thơ hướng tới việc "lay động những chiều sâu của tâm hồn, đem cảm xúc mà đi thẳng vào sự suy nghĩ.”  … (Mấy Ý Nghĩ  Về Thơ)
Còn Nguyễn Hưng Quốc thì cho rằng “Thơ là cảm xúc (bằng kỹ thuật thơ) đi tìm một đồng cảm” (mấy chữ trong ngoặc đơn là của PĐN thêm vào để tránh hiểu lầm). 
Có hai đặc tính để nhận ra một “Bài Thơ” không phải là Thơ:
1. Nó hoàn toàn là sản phẩm của lý trí.
hoặc là:
2. Tác giả đã bước vào khung cảnh của “Bài Thơ” nhưng chưa có những câu Sinh Tình.

a. Thí d  Minh giải 1:

--  Sản Phẩm Của Lý Trí:
 Hình Vuông
Muốn tìm chu vi hình vuông
Lấy cạnh nhân bốn lệ thường nhớ ghi
Diện tích hình vuông khó gì
Lấy cạnh nhân cạnh sai đi đường nào
Môt ông thầy dạy toán nào đấy đã mượn thể thơ lục bát để diễn tả một công thức toán cho học trò dễ nhớ. Nội dung của 4 câu lục bát hoàn toàn là sản phẩm của lý trí, không có một chút cảm xúc nào. Đây không phải là thơ.
-- Sinh Tình
Anh Yêu Khoảnh Đất Hình Vuông
Ôi! Khoảnh đất hình vuông
ở giữa là căn nhà nhỏ bé
vách đất, mái r
nơi anh đã gởi cả trái tim
vì trong căn nhà đó có em.
(PĐN chế để minh họa)

Ở đây tác giả đã bước vào, đã xuất hiện trong khung cảnh thơ, tâm đã đối cảnh. Và đã có cảm xúc. Hay dở chưa bàn đến, nhưng Anh Yêu Khoảnh Đất Hình Vuông đã có thể gọi là thơ.

b. Thí d  Minh giải 2:

--  Sản Phẩm Của Lý Trí:
Công Cha Nghĩa M
Công cha như núi Thái Sơn
Nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra
Một lòng thờ mẹ kính cha
Cho tròn chữ hiếu mới là đạo con
(Ca dao)
Một nhà Nho đã đem quan niệm về chữ hiếu của Khổng Tử dàn trải trong 4 câu lục bát để loan truyền trong dân gian. Đây chỉ là sản phẩm của lý trí, tâm chưa đối cảnh, không có cảm xúc, không thể gọi là thơ.

-- Sinh Tình
 Thôi xa rồi mẹ ới
lệ nhòa mi mắt
mong con phương trời
có lần chợt tỉnh đêm vơi
nghe giòn tiếng súng nhớ lời phân ly
mẹ ơi con mẹ tìm đi
bao giờ hết giặc con về mẹ vui.
(Nhà Tôi - Yên Thao)
 Tác giả đã bước vào khung cảnh thơ, cảm xúc đã dạt dào. Đích thị là thơ. ]

 Chúng ta đã hiểu thế nào là thơ rồi, phần kế tiếp sau đây liên hệ đến thế nào là THƠ HAY.

2. Thế nào là thơ hay:

a. Lan Man Về Cái Tôi
Trước khi bàn về THƠ HAY và cách làm thơ Tứ Tuyệt hay, xin cho phép lại dẫn lời Phạm Đức Nhì  một lần nữa về THƠ CÓ HỒN.
[... Thông thường có ba loại CÁI TÔI:
-- CÁI TÔI VĂN HOÁ (Lý Trí):  tuân thủ rất nhiều nguyên tắc giao tiếp, ứng xử trong xã hội. Xã hội càng văn minh số lượng nguyên tắc càng nhiều.(Cái Tôi Phải Đạo - NL)
Lý Trí là Kẻ Thù Của Thi Sĩ Trong Lúc Làm Thơ. Thi sĩ làm thơ trong lúc tỉnh táo quá thì những điều viết ra sẽ được cân nhắc, suy hơn, tính thiệt kỹ càng. Đó sẽ là những vần thơ phải đạo, được “đạo diễn” bởi “cỗ máy biết suy nghĩ” -  “cái tôi văn hóa”. Nếu thi sĩ có kỹ thuật thơ cao cường – ngôn từ trong sáng, thế trận chữ nghĩa chặt chẽ, hiệu quả - thì thơ vẫn có cảm xúc, vẫn có thể “hay” nhưng không có Hồn.
-- CÁI TÔI "TEO CHIM": Nghĩ đến chết chóc, tù đày, gia đình bị tước đoạt mọi phương tiện, nguồn sống, ngòi bút của thi sĩ đôi lúc phải cong lại hoặc vừa viết lại vừa phải “lách”. ["hòa quá nhiều nước lã vào mực."  (Modern poets mix too much water with their ink - Goethe)  (Nghĩa là không chân thật, không lương thiện - NL)]
-- CÁI TÔI ĐÍCH THỰC: Khi thi sĩ thật cao hứng, lên cơn điên vì yêu, hận (giận), vui sướng, buồn bã, ghen ghét, ham muốn cảm xúc sẽ sôi lên phủ mờ lý trí, “cái tôi đích thực” sẽ vùng dậy đẩy “cái tôi văn hóa” (và “cái tôi teo chim”, nếu có) vào bóng tối để dành quyền “đạo diễn” bài thơ của mình. Thi phẩm viết ra trong tâm cảnh ấy sẽ chẳng màng đến chính kiến, lập trường, truyền thống, đạo đức, lễ giáo, thước đo giá trị của người đời mà chỉ là những gì tuôn trào ra ngòi bút bởi “cơn điên” của thi sĩ đang thôi thúc trong lòng. Lúc ấy kỹ thuật thơ vẫn mang dáng dấp đẳng cấp của thi sĩ nhưng lời thơ, tứ thơ – không còn bị chi phối bởi cái tôi văn hóa - sẽ là tâm tình chân thật của “cái tôi đích thực”. Nếu thi sĩ chọn được thể thơ thích hợp, tứ thơ sẽ chảy thành dòng, cảm xúc sẽ lớn mạnh, bài thơ sẽ CÓ HỒN, thông điệp của thi sĩ sẽ đi vào lòng độc giả một cách dễ dàng...]

b. THƠ HAY.

Qua trên, chúng ta thấy muốn làm THƠ HAY thì THƠ PHẢI CÓ HỒN, nghĩa là :“CÁI TÔI ĐÍCH THỰC” sẽ vùng dậy đẩy “CÁI TÔI VĂN HOÁ ” (và CÁI TÔI "TEO CHIM", nếu có)  vào bóng tối để dành quyền “đạo diễn” bài thơ.
  THƠ HAY là thơ đc qua liền nghe lòng mình thổn thức, thuc  và nhớ rất lâu!  Như người nữ đẹp (giai nhân), gp qua mt ln là sut đi không quên!
Đc mt bài TTuyt, mun biết nó đáng được gi là THƠ HAY  hay không thì phi thm xem câu cui (kết) có mang li cho ta bt ngtnhiên, sng khoái không!  Nếu không thì hỏng !
Nét độc của bài THƠ HAY là phi đảm bảo được nguyên tắc “mạch kỵ lộ” của thi pháp thơ Đường: Nghĩa là mạch thơ tối kỵ bị để lộ ra. Nhà thơ phải cách nào để đến câu cuối cùng, điều mình muốn nói, muốn nhắn nhủ mới lộ ra; gây bất ngờ cho người đọc. Bất ngờ càng lớn,  ngược lại được những đoán định, thì sức lay động sẽ càng mãnh liệt. Vì thế, câu cuối cùng thường là câu gánh vác nhiệm vụ thể hiện chủ đề của bài thơ.  Những câu đầu dù nói nhiều điều, tả nhiều thứ vẫn chỉ là sự chuẩn bị cho sự xuất hiện của câu cuối.
Có hai trường hợp:
1b. Khi làm một bài TỨ TUYỆT, quan trọng và khó khăn nhất lại là câu đầu! Thường những người làm TỨ TUYỆT thường hay bị mắc lỗi ở chỗ này: bị ấn tượng bởi những bài thơ đã đọc, nên họ cứ nhè câu kết mà hạ trước, rồi mới vắt óc viết mấy câu đầu! Hậu quả là bài thơ đọc lên sẽ thấy  gượng ép!
Làm thơ cũng như… LÀM TÌNH, ta phải để hết tâm hồn vào cuộc chơi. Phi tnhiên: Dạo đầu trước, rồi từ từ đi đến cực điểm, bừng vỡ cảm xúc. Đâu có ai vội vàng "chộp" cực điểm trước rồi mới trở lại điểm đầu đâu, phải không các bạn?
Cũng vậy, trong khi làm thơ tứ tuyệt, các bn hãy nhnhàng, khoan thai  "tóm" ly câu đu đã,  khoan nghĩ đến câu kết.  Khi câu đu đã có thì tnhiên câu thhai sẽ đến; tun tcthế, ri thì cui cùng câu kết stnó đến vi bn thôi. Tất cả ý (cảm xúc) sẽ dồn vào câu cuối (cực điểm) này.
Đây là ý kiến của Laiquangnam Lai:
[...Trong thơ Tứ Tuyệt, câu cuối cực kỳ quan trọng bởi nó là câu mà trước khi người thưởng ngoạn rời bài thơ họ rất dể nhớ nhũng gì còn đọng .Ba câu đầu là nước trên mặt phễu (câu 1), vào miệng phễu và thân phễu (câu 2 ,3) rồi thoát ra với độ xoắn tâm tư là câu cuối (câu 4)...
Đánh giá xếp hạng cao thủ về giòng Tứ Tuyệt là câu cuối: Có chút mình trong ấy. Có chút đại chung, dân tộc và nhân loại trong ấy...]
2b.  Nếu gp trường hp bn đnh làm mt bài TTuyt mà li ny ra câu kết trước thì phi làm thế nào? Bn cho rng đó là mt câu kết tuyt cú, "đc đa" cho bài thơ ca mình, bn thích nó quá đi và  mun gi nó .
Theo tôi, trường hợp nầy dành cho những người "cao thủ"quá rành về việc làm thơ,  "ngữ lực" cao. Giống như trong LÀM TÌNH , họ đã đạt được nhiều lần "cực điểm", họ tìm hiểu nguyên do đưa đến "điểm", rồi đem kinh nghiệm này trở ngược lại chỉ cách dạo đầu.
Vậy nếu bạn ny ra câu kết trước thì sao bn không tn dng, dùng luôn câu đy mà làm câu khi? Khi y, chng phi bài thơ ca bn svt lên mt tm cao mi sao? Nhưng nhớ phải là người có kinh nghiệm.
Đây là ý kiến của Laiquangnam Lai:
[...Theo tôi (LQN) cao thủ luôn làm cầu kết trước , hoặc dốc sức vào câu kết  Từ bài Lương Châu Từ. của Vương Hàn đến bài Bạc vãn túy quy của Cao Bá Quát, v.v . Người Việt ít làm thơ tứ tuyệt. Đại cao thủ Nguyễn Du không có bài nào (Hay chỉ mỗi một bài duy nhất?)  Tàu thì nhiều lắm ... Nhân đây, bàn thêm về bài Độc Tiểu Thanh Ký của Nguyễn Du.
Nguyễn Du đã làm hai câu cuối trước. Nhưng khi ráp 6 câu đầu vào thì trật chìa (do đời sau ghép )
Hai câu cuối làm trước.
BẤT TRI TAM BÁCH DƯ NIÊN HẬU
THIÊN HẠ HÀ NHÂN KHẮP TỐ NHƯ
Ráp 6 câu đầu không khớp (do mấy nguoi đời sau ráng lắp ghép, một cách cuõng bức, bởi Nguyễn Du là kẻ sĩ sao lại tự so đời mình với một “cô làm bé cho một ĐẠI GIA (Phùng Sinh)"?, và họ đã để Nguyễn Du mang tiếng làm thơ thất niêm. ...]

3. Thử phân tích một bài thơ
Nào! ta hãy thử phân tích bài thơ sau đây dựa theo hướng dẫn của thiền sư Muju.
Con sông Vàm Cỏ Tây trong vắt [1]
Trong vắt như đôi mắt lá răm  [2]
Chiến trường trăm trận chưa hề bại  [3]
Mà chết vì em tuổi nguyệt rằm.  [4]
(thơ Phạm Hồng Ân)

Ta thấy:
[1] là khởi nhập, 
[2] là chuyển tiếp của [1]
[3] chuyển từ đề mục và bắt đầu ý mới
[4] gồm ba câu trước lại với nhau đưa tới chủ ý

Rõ ràng quá phải không các bạn! Các bạn làm thử đi, chắc phải tuyệt thôi!

IV. Vài bài Tứ Tuyệt tiêu biểu

Sau đây là ít bài trong sttuyt mà tôi chỉ đọc qua mt ln là tc d, nhớ mãi:

Phong Kiều dạ bạc
Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên
Cô Tô thành ngoại Hàn San t
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền 
(Trương Kế)

Đỗ thuyền đêm ở bến Phong Kiều
Quạ kêu sương đậm trăng tà
Đèn thuyền phong rủ đối qua giấc hồ
Hàn San tầm thấy Cô Tô
Nữa khuya chuông gióng bước vô khách thuyền
(Laiquangnam Lai dịch)

Tĩnh dạ tứ
Sàng tiền mình nguyệt quang, 
Nghi thị địa thượng sương. 
Cử đầu vọng mình nguyệt, 
Đê đầu tư cố hương.   
(Lý Bạch)

Đầu giường trăng sáng đứng soi
Nhởm mình ngỡ đất bời bời sương rơi
Ngẫng đầu trăng vãi trắng trời*
Cúi đầu đối bóng bồi hồi nhớ quê
(Laiquangnam Lai dịch)

----------------
[*-- trăng quê nhà sáng hơn trăng quê người.
-- vãi ? tại sao Vãi – bởi ánh trăng vắt trên cành lá như những hạt gạo lốm đốm trên sân.]
 -----------------

Đó ba bài Tứ Tuyệt của người Trung Hoa, sau đây là vài bài của người Việt Nam  mình.

NAM QUỐC SƠN HÀ (Bài Thơ TUYÊN NGÔN ĐỘC LẬP) (2)

Nam quốc sơn hà Nam đế cư,
Tiệt nhiên phân định tại Thiên thư.
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư.
(Lý Thường Kit)

SÔNG NÚI NƯỚC NAM
Nước non Nam Đế Nam hùng cứ!
Phân định sách trời xưa tỏ nay,
Lỗ mãng! cớ sao sang lấn phạm,
Ngữ bây thất bại chắc trong tay !
(Laiquangnam dch)

Thuật hoài

Hoành sóc giang san cáp kỉ thu
Tam quân tì hổ khí thôn Ngưu
Nam nhi vị liễu công danh trái
Tu thính nhân gian thuyết Vũ Hầu.
(Thuật hoài - Phạm Ngũ Lão)

Ngn giáo non sông tri my thâu,
Ba quân hùng hát sao Ngưu.
Công danh nếu đcòn vương n,
Lung thn tai nghe chuyn Vũ hu.
(Tỏ lòng – Phan Kế Bính dch)

Bạc vãn túy quy

Minh đính quy lai bất dụng phù
Nhất giang yên trúc chính mô h
Nam nam tự dữ liên hoa thuyết
Khả đắc hồng như tửu diện vô ?
(Bạc vãn túy quy -Cao Bá Quát)

Say quá! đường về... cứ mặc ta .
Một sông khói trúc án lòa nhòa
Càm ràm cô độc bên sen đ
Rượu đỏ mặt này Sen kém Qua!
(Laiquangnam - Dịch thơ quốc âm)


Mt trà, mt rượu, mt đàn bà,
Ba thc lăng nhăng nó quy ta.
Cha được thc nào hay thc ny:
- Ha chăng cha rượu vi cha trà! 
(Chừa ruợu - Trần Tế Xương)

Thân em như qumít trên cây,
Da nó xù xì, múi nó dy.
Quân tcó thương thì đóng cc,
Xin đng mân mó nha ra tay.
(Quả mít - HXuân Hương)

Tứ tuyệt của vài ông thi sĩ hiện đại:

-- Của  thi sĩ  Luân Hoán (LH)

em nằm, phơi rốn, với chân
chiều đờ dẫn trải một sân nắng vàng
đúng vừa lúc tôi về ngang
hai con mắt níu hai bàn chân đi (Đi Ngang - Luân Hoán)

 -- Của  thi sĩ  Nguyễn Hàn Chung (NHC)

Đàn bà giống như bọt bia trào xuống tay mình
Không một thằng bợm nào bỏ qua không chấm mút
Nhưng chớ dại nốc cạn cùng đáy cốc
Đời chú mày không liệt cũng run run!  
(Nguyễn Hàn Chung)

--  của  thi sĩ  Hồ Chí Bửu (HCB)

Nửa đêm thức dậy làm thơ
Tặng người tri kỷ bên bờ đại dương
Hỗn man thiên địa vô thường
Sáng ra mới thấy trên giường. Vắng em
(Thiên Lương 1 - Hồ Chí Bửu)

--  của  thi sĩ  Linh Phương (LP)

Bùa yêu rớt xuống sân đời
Ai đem dán giữa ngực người trăm năm
Để anh tìm lại khuyết-rằm
Vầng trăng thành phố Sài Gòn và em
(Bùa Yêu - Linh Phương)

--  của  thi sĩ  DƯ MỸ (DM)

Ân nghĩa thầy trò - ân nghĩa nặng
Nợ tình bạn hữu - nợ tình vương
Nhìn lại đầu xanh , nay đã bạc
Buồn vui rồi cũng chỉ vô thường .
(Sáu mươi lăm năm nhớ lại trường xưa - DƯ MỸ)

--  của  Nguyên Lạc

chợ đời. gom nhặt sân si
quảy lên chùa đổi. từ bi. nắng vàng
trở về. rơi rắc dọc đàng
mẹ già đứng đợi. tôi bàng hoàng tôi !
(VÔ Đ1 - Nguyên Lạc)

-- Ca ông thi sĩ  Nguyn Đc Sơn (NĐS)

Đời sau người có thương ta
Từ lâu xuống lỗ làm ma mất rồi!
Đường xa...
Thôi,
miễn bồi hồi
Mả hoang nhảy đại lên ngồi đi cha!
(Nhắn - Nguyễn Đức Sơn)

KẾT

Bn hin! Mi vic đu phi biến đi đtn ti! Ta phi cách tân đlàm đp thêm, như các ông LH, NHC, NĐS, LP, HCB, DM  đã làm đó.
Xin hiểu, nhng phn bàn trên chlà căn bn thôi, nó ch như  "giàn phóng" đ "phi thuyn tâm hn" bn bay vút! Phi không thi nhân?


                                                        Phụ Bản
                 Biu Ngũ ngôn - Tht ngôn bát cú: lut bng (B) trắc (T)

                          
(Hình Phụ Bản)

Nguyên Lạc      2017
------------------------------------------------------------------------------------------------------------         
Nguồn: Việt Nam văn học sử yếu - Dương Quảng Hàm, Đỗ Đình Đng, Laiquangnam Lai, LeVinhHuy, Phạm Đức Nhì , Nguyễn Thị Tịnh Thy, Facebook...
Ghi chú:
(1) Thch sa tp – Thin sư Muju  (bn dch ca Đỗ Đình Đng – Góp nht cát đá)

(2) Nói thêm về bài thơ Tứ Tuyệt thần:  NAM QUỐC SƠN HÀ
 
- 6a. Nguồn Phạm Đức Nhì:
Năm 1076, hơn 30 vạn quân nhà Tống (Trung Quốc) do Quách Quỳ chỉ huy xâm lược Đại Việt (tên nước Việt Nam thời đó). Lý Thường Kiệt lập phòng tuyến tại sông Như Nguyệt (sông Cầu) để chặn địch. Quân của Quách Quỳ đánh đến sông Như Nguyệt thì bị chặn. Nhiều trận quyết chiến ác liệt đã xảy ra tại đây nhưng quân Tống không sao vượt được phòng tuyến Như Nguyệt, đành đóng trại chờ viện binh. Đang đêm, Lý Thường Kiệt cho người vào đền thờ Trương Hống, Trương Hát ở phía nam bờ sông Như Nguyệt, giả làm thần đọc vang bài thơ trên. Nhờ thế tinh thần binh sĩ lên rất cao. Lý Thường Kiệt liền cho quân vượt sông, tổ chức một trận quyết chiến, đánh thẳng vào trại giặc. Phần vì bất ngờ, phần vì sĩ khí quân Đại Việt đang lên, quân Tống chống đỡ yếu ớt, số bị chết, bị thương đã hơn quá nửa. Lý Thường Kiệt liền cho người sang nghị hòa, mở đường cho quân Tống rút quân về nước, giữ vững bờ cõi nước Đại Việt. Ý và tứ của bài thơ giống nhau và rất rõ ràng, một người dân bình thường cũng có thể hiểu được, không cần giải thích. Lúc ấy ý niệm về Luật Quốc Tế (International Law) còn rất xa lạ. Tác giả đã khéo léo lồng ý tứ bài thơ – quan niệm về chủ quyền quốc gia - vào thuyết thiên mệnh, một học thuyết gần gũi với suy nghĩ của người dân. Ý thơ hay và đầy sức thuyết phục nên binh sĩ đã hết lòng chiến đấu và đã đánh thắng quân Tống, giữ vững cõi bờ Đại Việt. Nhờ ý tứ mới lạ và độc đáo đó bài thơ đã được xem là tuyên ngôn độc lập đầu tiên của đất nuớc. Hơn một ngàn năm trôi qua nó được tôn xưng là bài thơ có ý tưởng hay nhất của văn học Việt Nam và tôi tin rằng ngày nào nước Việt còn tồn tại bài thơ Nam Quốc Sơn Hà sẽ không bao giờ đi vào quên lãng.
(BÀI THƠ TUYÊN NGÔN ĐỘC LẬP- Phạm Đức Nhì)

- 6b. Nguồn Laiquangnam Lai:
Năm 1076, (tức đời Tống Hy Ninh năm thứ 9). Mùa xuân, tháng 3, nhà Tống sai Quách Quỳ, tuyên phủ sứ Quảng Nam (Quảng Nam này là địa danh, là đất của Tàu trùng tên với tỉnh Quảng Nam của Việt nam có sau năm 1475 là đất của Chiêm thành ) làm Chiêu Thảo sứ, Triệu Tiết làm phó, đem quân 9 tướng, hợp với Chiêm Thành và Chân Lạp sang xâm lấn nước ta. Ba mặt giáp công. Trong lần đánh phục hận này, Quách Quỳ nhận sứ mệnh phải đánh " chết bỏ " hầu rửa nhục cho Đại Tống. , Quách Quỳ vào trận với sự ủy thác "đánh phải thắng bằng mọi giá ", "đánh phục thù ", "đánh vuốt mặt" cho Tống Triều và "đánh làm quà cho tể tướng Vương an Thạch ", chứng minh đường lối cải cách theo Tân pháp của tể tướng Vương an Thạch đã thành công, "đánh tan giao châu của Đại Việt " nhằm thị uy với các nước phương bắc láng giềng của Tống. Thế nên khí thế tấn công của quân Tống rất mạnh. Không bao lâu sau họ đã đến bờ bắc của sông Như Nguyệt, cách kinh thành Thăng Long chừng vài chục dặm, khoảng chừng 60 km về phía bắc. Quân ta vất vả giữ vững trận địa. Quân Tống dùng súng bắn đá bắn xối xả vào bờ nam làm thuyền bè ta bị vỡ nát không ít. Hai hoàng tử đã hy sinh và vài tướng cũng bị tử thương. Thương vong cao. Lý tướng quân đã dùng diệu kế là cho đọc bản thơHịch lời thơ ngắn gọn, thời điểm công bố là trong một đêm trăng dưới làn mưa đá xối xả được bắn ra từ bên kia bờ bắc của sông Như Nguyệt, từ quân của viên tướng sừng sỏ Quách Quỳ. Khí thế địch thật hùng hổ. Tại chiến trường sôi động ấy Lý tướng quân thấy rằng bài hịch không thể viết dài, khó nhớ, không thể đọc trước hàng quân như thông lệ năm xưa qua đánh Tống , mà phải khéo chọn. Ông kỷ lưỡng chọn điểm phát ngôn là từ một ngôi miếu vốn nổi tiếng linh thiêng, "đền thờ thần sông " nằm ở phía nam sông Như Nguyệt, đền thờ hai vị anh hùng Trương Hát &Trương Hống, vốn là hai võ tướng dưới thời Triệu Quang Phục. Thật là một diệu kế của một danh tướng. Trong thế trận tưởng đã nghiêng về phía quân Tống, bổng đảo chiều khi binh sĩ nghe bài thơ phát ra từ miếu thần. 
" Một đêm quân sĩ chợt nghe ở trong đền của Trương tướng quân là thần sông Như nguyệt, có tiếng đọc to rằng:
Nam quốc sơn hà Nam đế cư
Tiệt nhiên phân định tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm?
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư!
Khí thế quân Nam trở nên bừng bừng như có thần nhân hổ trợ và quân Tống lấp tức bị chận lại. Tống quân bị tổn thất nặng nề. Quân Tống tiến thoái lưỡng nan từ dạo ấy. Lý tướng quân đề nghị giảng hòa nhằm giảm sự khổ đau cho nhân dân. Quách Quỳ thấy kéo dài là thua chắc nên thuận lui binh. "
Nam quốc sơn hà là bài thơ thần. Chính bài thơ làm khí thế quân Nam tăng lên như một phép thần ! ["Nam quốc sơn hà" - Bản hùng văn của danh tướng Lý Thường Kiệt - Laiquangnam Lai]









                                                                                          



  
                           Nguyên Lạc      
           THƠ HAY TỨ TUYỆT
                (VÀI Ý NGHĨ VỀ THƠ
         BÀI THƠ TUYÊN NGÔN ĐỘC LẬP)
                                                                    ***

Ôn cố nhi tri tân!
(Xem lại cái cũ, biết cái mới - Nhắc lại cái cũ để hiểu biết thêm cái mới)


               A. Sơ lược về Thơ Đường luật.

1.Thi pháp của Tàu và âm luật của ta: Như chúng ta đã biết, thơ Nôm ta làm theo phép tắc thơ Tàu, và âm thanh tiếng ta cũng tương tự tiếng Tàu, cùng là thứ tiếng đơn âm và cùng chia thành âm  bằng trắc (trầm bổng). Nên thi pháp của ta tức là thi pháp của Tàu và các niêm luật của thơ ta cũng phỏng theo thơ Tàu .
2.Thơ ngũ ngôn và thơ thất ngôn: Thơ là thể văn, có thanh, có vần, có thể ngâm vịnh được. Theo số chữ trong câu, thơ cổ có hai lối chính:
-- Ngũ ngôn, mỗi câu năm ch
-- Thất ngôn, mỗi cây 7 ch
3.Thơ cổ phong và thơ Đường luật: Theo cách làm, thơ chia làm hai th:
-- Cổ phong là thể thơ có trước đời nhà Đường, không theo niêm luật nhất định.
-- Đường luật hoặc Cận thể là thể thơ đặt ra từ đời nhà Đường (618-907) phải theo niêm luật nhất định.
4.Thơ Tứ tuyệt và thơ Bát cú:  Theo số câu, thơ Đường luật chia làm hai lối:
-- Tứ tuyệt, mỗi bài bốn câu.
-- Bát cú, mỗi bài tám câu.

                  B. Sơ lược về thơ Tứ Tuyệt

I. Thế nào là TTuyt?

1. Đnh nghĩa.
Tlà bn, Tuyt là dt, ngt.
Sdĩ có tên gi như vy là vì ththơ này ngt bài Đường lut tám câu ra, ly bn câu thôi
2. Các cách ngt làm thành thơ TTuyt.
Vì mt bài thơ tám câu có thngt nhiu cách, nên cũng có nhiu cách làm thơ TTuyt:

1/ Ngt bn câu trên, thành ra bài thơ ba vn, hai câu trên không đi nhau, hai câu dưới đi nhau.
Thí d:
Con voi (Lê Thánh Tôn ?)
(so sánh vi biu Tht ngôn bát cú, lut bng, vn bng ở dưới)

Xông pha bn cõi bchông gai,
Vùng vy mười phương bi cát bay.
Phép nước gi là tơ chbuc, [3]
Sc này nào qun búa rìu tay.[4]

 [3] và [4] đi nhau.

2/ Ngt 4 câu gia, thành ra bài thơ 2 vn, cbn câu đi nhau
Thí d:
Khóm gng ti (Ôn Như Hu)
(so sánh vi biu Ngũ ngôn bát cú, lut bng, vn bng ở dưới)

Lm chm vài hàng ti [1]
Lơ thơ my khóm gng [2]
Vchi là cnh mn, [3]
Mà cũng đến tang thương [4]

[1] và [2] đi nhau, [3] và [4] đi nhau .

3/ Ngt 4 câu dưới, thành ra bài thơ hai vn, hai câu trên đi nhau, hai câu dưới không đi.
Thí d:
Đchùa Vô vi (Vô danh)
(so sánh vi biu Ngũ ngôn bát cú, lut bng vn bng ở dưới)

Vt vo sườn non Tro [1]
Lơ thơ my ngn chùa. [2]
Hi ai là chủ đó?
Có bán txin mua

[1] và [2] đi nhau.

4/ Ngt 2 câu đu và 2 câu cui, thành ra bài thơ 3 vn, c4 câu không đi.
Thí d:
Cái pháo (Nguyn Hu Chnh)
(so sánh vi biu Tht ngôn bát cú, lut bng, vn bng ở dưới)

Xác không, vn nhng cy tay người,
Bao ncông trình, tch cái thôi!
Kêu lm, li càng tan tác lm.
Thế nào cũng mt tiếng mà thôi.

5/ Ngt hai câu 1-2 vi hai câu 5-6 , thành ra bài thơ 3 vn hai câu cui đi nhau.
Thí d:
Con cóc (Lê Thánh Tôn)
(So sánh vi biu Tht ngôn bát cú, lut trc, vn bng ở dưới )

Bác msinh ra vn áo si,
Chn nghiêm thăm thm mt mình ngi
Tép ming năm ba con kiến gió [3]
Nghiến răng chuyn đng bn phương tri [4]
[3] và [4] đi nhau.

Nếu câu thơ trong bài chcó năm ch,  ta gi đó là bài ngũ ngôn ttuyt; by ch ta gtht ngôn ttuyt, sáu và tám chữ ta gọi lục bát tứ tuyệt.v.v..

II. Làm thế nào viết được mt bài TTuyt?

Để bàn về việc này, tôi xin gii thiu thin sư Muju ( Nht: Japan) shướng dn và minh ha hu các bn:
Người ta hi mt thi sĩ Nht ni danh rng làm thế nào viết được mt bài thơ ttuyt ca Trung Hoa. Thi sĩ ging gii: Câu đu cha phn khi nhp; câu hai là phn chuyn tiếp ca câu đu; câu ba chuyn từ đề mc và bt đu mt ý mi; và câu bn gm ba câu trước hp li vi nhau. Mt khúc dân ca Nht minh ha ý này:
“Hai cô con gái ca mt người bán la Kyoto,
Cô chhai mươi, cô em mười tám.
Mt anh lính có thgiết người vi lưỡi kiếm ca anh ta,
Nhưng hai cô gái này giết đàn ông vi đôi mt ca các nàng.” (1)

III. Cách làm thơ Tứ Tuyệt hay

Ngài Muju  đã có mt minh ha tuyt vi cho ththơ TTuyt, nhưng đó chmi là ththơ, tc là mi chcó hình thc mà thôi.  Sau đây chúng ta stìm hiu tiếp, làm thế nào đlàm được mt bài thơ TTuyt cho hay.

1. Định nghĩa thế nào là thơ

Trước hết, ta cn đnh nghĩa thế nào là thơ:
Để giải thích rõ về việc này, tôi xin được dẫn lời nhà bình thơ  Phạm Đức Nhì:
[ Theo tôi, mục đích chính của Văn là chuyển tải thông điệp. Cũng có khi có cảm xúc, nhưng nếu không có cũng không sao. Nhưng với Thơ thì cảm xúc là cốt yếu; nếu thiếu cảm xúc thì thơ sẽ không còn là thơ nữa, mà thành thể loại khác.
Tôi đồng ý với Nguyễn Đình Thi khi ông viết “Làm thơ, ấy là dùng lời và những dấu hiệu thay cho lời nói -tức là chữ- để thể hiện một trạng thái tâm lý đang rung chuyển mạnh mẽ khác thường”" thơ không nói bằng ý niệm thuần tuý, bởi nếu thế, thơ đã bị đánh đồng với đạo đức (luân lí), triết học... Con đường của thơ hướng tới việc "lay động những chiều sâu của tâm hồn, đem cảm xúc mà đi thẳng vào sự suy nghĩ.”  … (Mấy Ý Nghĩ  Về Thơ)
Còn Nguyễn Hưng Quốc thì cho rằng “Thơ là cảm xúc (bằng kỹ thuật thơ) đi tìm một đồng cảm” (mấy chữ trong ngoặc đơn là của PĐN thêm vào để tránh hiểu lầm). 
Có hai đặc tính để nhận ra một “Bài Thơ” không phải là Thơ:
1. Nó hoàn toàn là sản phẩm của lý trí.
hoặc là:
2. Tác giả đã bước vào khung cảnh của “Bài Thơ” nhưng chưa có những câu Sinh Tình.

a. Thí d  Minh giải 1:

--  Sản Phẩm Của Lý Trí:
 Hình Vuông
Muốn tìm chu vi hình vuông
Lấy cạnh nhân bốn lệ thường nhớ ghi
Diện tích hình vuông khó gì
Lấy cạnh nhân cạnh sai đi đường nào
Môt ông thầy dạy toán nào đấy đã mượn thể thơ lục bát để diễn tả một công thức toán cho học trò dễ nhớ. Nội dung của 4 câu lục bát hoàn toàn là sản phẩm của lý trí, không có một chút cảm xúc nào. Đây không phải là thơ.
-- Sinh Tình
Anh Yêu Khoảnh Đất Hình Vuông
Ôi! Khoảnh đất hình vuông
ở giữa là căn nhà nhỏ bé
vách đất, mái r
nơi anh đã gởi cả trái tim
vì trong căn nhà đó có em.
(PĐN chế để minh họa)

Ở đây tác giả đã bước vào, đã xuất hiện trong khung cảnh thơ, tâm đã đối cảnh. Và đã có cảm xúc. Hay dở chưa bàn đến, nhưng Anh Yêu Khoảnh Đất Hình Vuông đã có thể gọi là thơ.

b. Thí d  Minh giải 2:

--  Sản Phẩm Của Lý Trí:
Công Cha Nghĩa M
Công cha như núi Thái Sơn
Nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra
Một lòng thờ mẹ kính cha
Cho tròn chữ hiếu mới là đạo con
(Ca dao)
Một nhà Nho đã đem quan niệm về chữ hiếu của Khổng Tử dàn trải trong 4 câu lục bát để loan truyền trong dân gian. Đây chỉ là sản phẩm của lý trí, tâm chưa đối cảnh, không có cảm xúc, không thể gọi là thơ.

-- Sinh Tình
 Thôi xa rồi mẹ ới
lệ nhòa mi mắt
mong con phương trời
có lần chợt tỉnh đêm vơi
nghe giòn tiếng súng nhớ lời phân ly
mẹ ơi con mẹ tìm đi
bao giờ hết giặc con về mẹ vui.
(Nhà Tôi - Yên Thao)
 Tác giả đã bước vào khung cảnh thơ, cảm xúc đã dạt dào. Đích thị là thơ. ]

 Chúng ta đã hiểu thế nào là thơ rồi, phần kế tiếp sau đây liên hệ đến thế nào là THƠ HAY.

2. Thế nào là thơ hay:

a. Lan Man Về Cái Tôi
Trước khi bàn về THƠ HAY và cách làm thơ Tứ Tuyệt hay, xin cho phép lại dẫn lời Phạm Đức Nhì  một lần nữa về THƠ CÓ HỒN.
[... Thông thường có ba loại CÁI TÔI:
-- CÁI TÔI VĂN HOÁ (Lý Trí):  tuân thủ rất nhiều nguyên tắc giao tiếp, ứng xử trong xã hội. Xã hội càng văn minh số lượng nguyên tắc càng nhiều.(Cái Tôi Phải Đạo - NL)
Lý Trí là Kẻ Thù Của Thi Sĩ Trong Lúc Làm Thơ. Thi sĩ làm thơ trong lúc tỉnh táo quá thì những điều viết ra sẽ được cân nhắc, suy hơn, tính thiệt kỹ càng. Đó sẽ là những vần thơ phải đạo, được “đạo diễn” bởi “cỗ máy biết suy nghĩ” -  “cái tôi văn hóa”. Nếu thi sĩ có kỹ thuật thơ cao cường – ngôn từ trong sáng, thế trận chữ nghĩa chặt chẽ, hiệu quả - thì thơ vẫn có cảm xúc, vẫn có thể “hay” nhưng không có Hồn.
-- CÁI TÔI "TEO CHIM": Nghĩ đến chết chóc, tù đày, gia đình bị tước đoạt mọi phương tiện, nguồn sống, ngòi bút của thi sĩ đôi lúc phải cong lại hoặc vừa viết lại vừa phải “lách”. ["hòa quá nhiều nước lã vào mực."  (Modern poets mix too much water with their ink - Goethe)  (Nghĩa là không chân thật, không lương thiện - NL)]
-- CÁI TÔI ĐÍCH THỰC: Khi thi sĩ thật cao hứng, lên cơn điên vì yêu, hận (giận), vui sướng, buồn bã, ghen ghét, ham muốn cảm xúc sẽ sôi lên phủ mờ lý trí, “cái tôi đích thực” sẽ vùng dậy đẩy “cái tôi văn hóa” (và “cái tôi teo chim”, nếu có) vào bóng tối để dành quyền “đạo diễn” bài thơ của mình. Thi phẩm viết ra trong tâm cảnh ấy sẽ chẳng màng đến chính kiến, lập trường, truyền thống, đạo đức, lễ giáo, thước đo giá trị của người đời mà chỉ là những gì tuôn trào ra ngòi bút bởi “cơn điên” của thi sĩ đang thôi thúc trong lòng. Lúc ấy kỹ thuật thơ vẫn mang dáng dấp đẳng cấp của thi sĩ nhưng lời thơ, tứ thơ – không còn bị chi phối bởi cái tôi văn hóa - sẽ là tâm tình chân thật của “cái tôi đích thực”. Nếu thi sĩ chọn được thể thơ thích hợp, tứ thơ sẽ chảy thành dòng, cảm xúc sẽ lớn mạnh, bài thơ sẽ CÓ HỒN, thông điệp của thi sĩ sẽ đi vào lòng độc giả một cách dễ dàng...]

b. THƠ HAY.

Qua trên, chúng ta thấy muốn làm THƠ HAY thì THƠ PHẢI CÓ HỒN, nghĩa là :“CÁI TÔI ĐÍCH THỰC” sẽ vùng dậy đẩy “CÁI TÔI VĂN HOÁ ” (và CÁI TÔI "TEO CHIM", nếu có)  vào bóng tối để dành quyền “đạo diễn” bài thơ.
  THƠ HAY là thơ đc qua liền nghe lòng mình thổn thức, thuc  và nhớ rất lâu!  Như người nữ đẹp (giai nhân), gp qua mt ln là sut đi không quên!
Đc mt bài TTuyt, mun biết nó đáng được gi là THƠ HAY  hay không thì phi thm xem câu cui (kết) có mang li cho ta bt ngtnhiên, sng khoái không!  Nếu không thì hỏng !
Nét độc của bài THƠ HAY là phi đảm bảo được nguyên tắc “mạch kỵ lộ” của thi pháp thơ Đường: Nghĩa là mạch thơ tối kỵ bị để lộ ra. Nhà thơ phải cách nào để đến câu cuối cùng, điều mình muốn nói, muốn nhắn nhủ mới lộ ra; gây bất ngờ cho người đọc. Bất ngờ càng lớn,  ngược lại được những đoán định, thì sức lay động sẽ càng mãnh liệt. Vì thế, câu cuối cùng thường là câu gánh vác nhiệm vụ thể hiện chủ đề của bài thơ.  Những câu đầu dù nói nhiều điều, tả nhiều thứ vẫn chỉ là sự chuẩn bị cho sự xuất hiện của câu cuối.
Có hai trường hợp:
1b. Khi làm một bài TỨ TUYỆT, quan trọng và khó khăn nhất lại là câu đầu! Thường những người làm TỨ TUYỆT thường hay bị mắc lỗi ở chỗ này: bị ấn tượng bởi những bài thơ đã đọc, nên họ cứ nhè câu kết mà hạ trước, rồi mới vắt óc viết mấy câu đầu! Hậu quả là bài thơ đọc lên sẽ thấy  gượng ép!
Làm thơ cũng như… LÀM TÌNH, ta phải để hết tâm hồn vào cuộc chơi. Phi tnhiên: Dạo đầu trước, rồi từ từ đi đến cực điểm, bừng vỡ cảm xúc. Đâu có ai vội vàng "chộp" cực điểm trước rồi mới trở lại điểm đầu đâu, phải không các bạn?
Cũng vậy, trong khi làm thơ tứ tuyệt, các bn hãy nhnhàng, khoan thai  "tóm" ly câu đu đã,  khoan nghĩ đến câu kết.  Khi câu đu đã có thì tnhiên câu thhai sẽ đến; tun tcthế, ri thì cui cùng câu kết stnó đến vi bn thôi. Tất cả ý (cảm xúc) sẽ dồn vào câu cuối (cực điểm) này.
Đây là ý kiến của Laiquangnam Lai:
[...Trong thơ Tứ Tuyệt, câu cuối cực kỳ quan trọng bởi nó là câu mà trước khi người thưởng ngoạn rời bài thơ họ rất dể nhớ nhũng gì còn đọng .Ba câu đầu là nước trên mặt phễu (câu 1), vào miệng phễu và thân phễu (câu 2 ,3) rồi thoát ra với độ xoắn tâm tư là câu cuối (câu 4)...
Đánh giá xếp hạng cao thủ về giòng Tứ Tuyệt là câu cuối: Có chút mình trong ấy. Có chút đại chung, dân tộc và nhân loại trong ấy...]
2b.  Nếu gp trường hp bn đnh làm mt bài TTuyt mà li ny ra câu kết trước thì phi làm thế nào? Bn cho rng đó là mt câu kết tuyt cú, "đc đa" cho bài thơ ca mình, bn thích nó quá đi và  mun gi nó .
Theo tôi, trường hợp nầy dành cho những người "cao thủ"quá rành về việc làm thơ,  "ngữ lực" cao. Giống như trong LÀM TÌNH , họ đã đạt được nhiều lần "cực điểm", họ tìm hiểu nguyên do đưa đến "điểm", rồi đem kinh nghiệm này trở ngược lại chỉ cách dạo đầu.
Vậy nếu bạn ny ra câu kết trước thì sao bn không tn dng, dùng luôn câu đy mà làm câu khi? Khi y, chng phi bài thơ ca bn svt lên mt tm cao mi sao? Nhưng nhớ phải là người có kinh nghiệm.
Đây là ý kiến của Laiquangnam Lai:
[...Theo tôi (LQN) cao thủ luôn làm cầu kết trước , hoặc dốc sức vào câu kết  Từ bài Lương Châu Từ. của Vương Hàn đến bài Bạc vãn túy quy của Cao Bá Quát, v.v . Người Việt ít làm thơ tứ tuyệt. Đại cao thủ Nguyễn Du không có bài nào (Hay chỉ mỗi một bài duy nhất?)  Tàu thì nhiều lắm ... Nhân đây, bàn thêm về bài Độc Tiểu Thanh Ký của Nguyễn Du.
Nguyễn Du đã làm hai câu cuối trước. Nhưng khi ráp 6 câu đầu vào thì trật chìa (do đời sau ghép )
Hai câu cuối làm trước.
BẤT TRI TAM BÁCH DƯ NIÊN HẬU
THIÊN HẠ HÀ NHÂN KHẮP TỐ NHƯ
Ráp 6 câu đầu không khớp (do mấy nguoi đời sau ráng lắp ghép, một cách cuõng bức, bởi Nguyễn Du là kẻ sĩ sao lại tự so đời mình với một “cô làm bé cho một ĐẠI GIA (Phùng Sinh)"?, và họ đã để Nguyễn Du mang tiếng làm thơ thất niêm. ...]

3. Thử phân tích một bài thơ
Nào! ta hãy thử phân tích bài thơ sau đây dựa theo hướng dẫn của thiền sư Muju.
Con sông Vàm Cỏ Tây trong vắt [1]
Trong vắt như đôi mắt lá răm  [2]
Chiến trường trăm trận chưa hề bại  [3]
Mà chết vì em tuổi nguyệt rằm.  [4]
(thơ Phạm Hồng Ân)

Ta thấy:
[1] là khởi nhập, 
[2] là chuyển tiếp của [1]
[3] chuyển từ đề mục và bắt đầu ý mới
[4] gồm ba câu trước lại với nhau đưa tới chủ ý

Rõ ràng quá phải không các bạn! Các bạn làm thử đi, chắc phải tuyệt thôi!

IV. Vài bài Tứ Tuyệt tiêu biểu

Sau đây là ít bài trong sttuyt mà tôi chỉ đọc qua mt ln là tc d, nhớ mãi:

Phong Kiều dạ bạc
Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên
Cô Tô thành ngoại Hàn San t
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền 
(Trương Kế)

Đỗ thuyền đêm ở bến Phong Kiều
Quạ kêu sương đậm trăng tà
Đèn thuyền phong rủ đối qua giấc hồ
Hàn San tầm thấy Cô Tô
Nữa khuya chuông gióng bước vô khách thuyền
(Laiquangnam Lai dịch)

Tĩnh dạ tứ
Sàng tiền mình nguyệt quang, 
Nghi thị địa thượng sương. 
Cử đầu vọng mình nguyệt, 
Đê đầu tư cố hương.   
(Lý Bạch)

Đầu giường trăng sáng đứng soi
Nhởm mình ngỡ đất bời bời sương rơi
Ngẫng đầu trăng vãi trắng trời*
Cúi đầu đối bóng bồi hồi nhớ quê
(Laiquangnam Lai dịch)

----------------
[*-- trăng quê nhà sáng hơn trăng quê người.
-- vãi ? tại sao Vãi – bởi ánh trăng vắt trên cành lá như những hạt gạo lốm đốm trên sân.]
 -----------------

Đó ba bài Tứ Tuyệt của người Trung Hoa, sau đây là vài bài của người Việt Nam  mình.

NAM QUỐC SƠN HÀ (Bài Thơ TUYÊN NGÔN ĐỘC LẬP) (2)

Nam quốc sơn hà Nam đế cư,
Tiệt nhiên phân định tại Thiên thư.
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư.
(Lý Thường Kit)

SÔNG NÚI NƯỚC NAM
Nước non Nam Đế Nam hùng cứ!
Phân định sách trời xưa tỏ nay,
Lỗ mãng! cớ sao sang lấn phạm,
Ngữ bây thất bại chắc trong tay !
(Laiquangnam dch)

Thuật hoài

Hoành sóc giang san cáp kỉ thu
Tam quân tì hổ khí thôn Ngưu
Nam nhi vị liễu công danh trái
Tu thính nhân gian thuyết Vũ Hầu.
(Thuật hoài - Phạm Ngũ Lão)

Ngn giáo non sông tri my thâu,
Ba quân hùng hát sao Ngưu.
Công danh nếu đcòn vương n,
Lung thn tai nghe chuyn Vũ hu.
(Tỏ lòng – Phan Kế Bính dch)

Bạc vãn túy quy

Minh đính quy lai bất dụng phù
Nhất giang yên trúc chính mô h
Nam nam tự dữ liên hoa thuyết
Khả đắc hồng như tửu diện vô ?
(Bạc vãn túy quy -Cao Bá Quát)

Say quá! đường về... cứ mặc ta .
Một sông khói trúc án lòa nhòa
Càm ràm cô độc bên sen đ
Rượu đỏ mặt này Sen kém Qua!
(Laiquangnam - Dịch thơ quốc âm)


Mt trà, mt rượu, mt đàn bà,
Ba thc lăng nhăng nó quy ta.
Cha được thc nào hay thc ny:
- Ha chăng cha rượu vi cha trà! 
(Chừa ruợu - Trần Tế Xương)

Thân em như qumít trên cây,
Da nó xù xì, múi nó dy.
Quân tcó thương thì đóng cc,
Xin đng mân mó nha ra tay.
(Quả mít - HXuân Hương)

Tứ tuyệt của vài ông thi sĩ hiện đại:

-- Của  thi sĩ  Luân Hoán (LH)

em nằm, phơi rốn, với chân
chiều đờ dẫn trải một sân nắng vàng
đúng vừa lúc tôi về ngang
hai con mắt níu hai bàn chân đi (Đi Ngang - Luân Hoán)

 -- Của  thi sĩ  Nguyễn Hàn Chung (NHC)

Đàn bà giống như bọt bia trào xuống tay mình
Không một thằng bợm nào bỏ qua không chấm mút
Nhưng chớ dại nốc cạn cùng đáy cốc
Đời chú mày không liệt cũng run run!  
(Nguyễn Hàn Chung)

--  của  thi sĩ  Hồ Chí Bửu (HCB)

Nửa đêm thức dậy làm thơ
Tặng người tri kỷ bên bờ đại dương
Hỗn man thiên địa vô thường
Sáng ra mới thấy trên giường. Vắng em
(Thiên Lương 1 - Hồ Chí Bửu)

--  của  thi sĩ  Linh Phương (LP)

Bùa yêu rớt xuống sân đời
Ai đem dán giữa ngực người trăm năm
Để anh tìm lại khuyết-rằm
Vầng trăng thành phố Sài Gòn và em
(Bùa Yêu - Linh Phương)

--  của  thi sĩ  DƯ MỸ (DM)

Ân nghĩa thầy trò - ân nghĩa nặng
Nợ tình bạn hữu - nợ tình vương
Nhìn lại đầu xanh , nay đã bạc
Buồn vui rồi cũng chỉ vô thường .
(Sáu mươi lăm năm nhớ lại trường xưa - DƯ MỸ)

--  của  Nguyên Lạc

chợ đời. gom nhặt sân si
quảy lên chùa đổi. từ bi. nắng vàng
trở về. rơi rắc dọc đàng
mẹ già đứng đợi. tôi bàng hoàng tôi !
(VÔ Đ1 - Nguyên Lạc)

-- Ca ông thi sĩ  Nguyn Đc Sơn (NĐS)

Đời sau người có thương ta
Từ lâu xuống lỗ làm ma mất rồi!
Đường xa...
Thôi,
miễn bồi hồi
Mả hoang nhảy đại lên ngồi đi cha!
(Nhắn - Nguyễn Đức Sơn)

KẾT

Bn hin! Mi vic đu phi biến đi đtn ti! Ta phi cách tân đlàm đp thêm, như các ông LH, NHC, NĐS, LP, HCB, DM  đã làm đó.
Xin hiểu, nhng phn bàn trên chlà căn bn thôi, nó ch như  "giàn phóng" đ "phi thuyn tâm hn" bn bay vút! Phi không thi nhân?


                                                        Phụ Bản
                 Biu Ngũ ngôn - Tht ngôn bát cú: lut bng (B) trắc (T)

                          
(Hình Phụ Bản)

Nguyên Lạc      2017
------------------------------------------------------------------------------------------------------------         
Nguồn: Việt Nam văn học sử yếu - Dương Quảng Hàm, Đỗ Đình Đng, Laiquangnam Lai, LeVinhHuy, Phạm Đức Nhì , Nguyễn Thị Tịnh Thy, Facebook...
Ghi chú:
(1) Thch sa tp – Thin sư Muju  (bn dch ca Đỗ Đình Đng – Góp nht cát đá)

(2) Nói thêm về bài thơ Tứ Tuyệt thần:  NAM QUỐC SƠN HÀ
 
- 6a. Nguồn Phạm Đức Nhì:
Năm 1076, hơn 30 vạn quân nhà Tống (Trung Quốc) do Quách Quỳ chỉ huy xâm lược Đại Việt (tên nước Việt Nam thời đó). Lý Thường Kiệt lập phòng tuyến tại sông Như Nguyệt (sông Cầu) để chặn địch. Quân của Quách Quỳ đánh đến sông Như Nguyệt thì bị chặn. Nhiều trận quyết chiến ác liệt đã xảy ra tại đây nhưng quân Tống không sao vượt được phòng tuyến Như Nguyệt, đành đóng trại chờ viện binh. Đang đêm, Lý Thường Kiệt cho người vào đền thờ Trương Hống, Trương Hát ở phía nam bờ sông Như Nguyệt, giả làm thần đọc vang bài thơ trên. Nhờ thế tinh thần binh sĩ lên rất cao. Lý Thường Kiệt liền cho quân vượt sông, tổ chức một trận quyết chiến, đánh thẳng vào trại giặc. Phần vì bất ngờ, phần vì sĩ khí quân Đại Việt đang lên, quân Tống chống đỡ yếu ớt, số bị chết, bị thương đã hơn quá nửa. Lý Thường Kiệt liền cho người sang nghị hòa, mở đường cho quân Tống rút quân về nước, giữ vững bờ cõi nước Đại Việt. Ý và tứ của bài thơ giống nhau và rất rõ ràng, một người dân bình thường cũng có thể hiểu được, không cần giải thích. Lúc ấy ý niệm về Luật Quốc Tế (International Law) còn rất xa lạ. Tác giả đã khéo léo lồng ý tứ bài thơ – quan niệm về chủ quyền quốc gia - vào thuyết thiên mệnh, một học thuyết gần gũi với suy nghĩ của người dân. Ý thơ hay và đầy sức thuyết phục nên binh sĩ đã hết lòng chiến đấu và đã đánh thắng quân Tống, giữ vững cõi bờ Đại Việt. Nhờ ý tứ mới lạ và độc đáo đó bài thơ đã được xem là tuyên ngôn độc lập đầu tiên của đất nuớc. Hơn một ngàn năm trôi qua nó được tôn xưng là bài thơ có ý tưởng hay nhất của văn học Việt Nam và tôi tin rằng ngày nào nước Việt còn tồn tại bài thơ Nam Quốc Sơn Hà sẽ không bao giờ đi vào quên lãng.
(BÀI THƠ TUYÊN NGÔN ĐỘC LẬP- Phạm Đức Nhì)

- 6b. Nguồn Laiquangnam Lai:
Năm 1076, (tức đời Tống Hy Ninh năm thứ 9). Mùa xuân, tháng 3, nhà Tống sai Quách Quỳ, tuyên phủ sứ Quảng Nam (Quảng Nam này là địa danh, là đất của Tàu trùng tên với tỉnh Quảng Nam của Việt nam có sau năm 1475 là đất của Chiêm thành ) làm Chiêu Thảo sứ, Triệu Tiết làm phó, đem quân 9 tướng, hợp với Chiêm Thành và Chân Lạp sang xâm lấn nước ta. Ba mặt giáp công. Trong lần đánh phục hận này, Quách Quỳ nhận sứ mệnh phải đánh " chết bỏ " hầu rửa nhục cho Đại Tống. , Quách Quỳ vào trận với sự ủy thác "đánh phải thắng bằng mọi giá ", "đánh phục thù ", "đánh vuốt mặt" cho Tống Triều và "đánh làm quà cho tể tướng Vương an Thạch ", chứng minh đường lối cải cách theo Tân pháp của tể tướng Vương an Thạch đã thành công, "đánh tan giao châu của Đại Việt " nhằm thị uy với các nước phương bắc láng giềng của Tống. Thế nên khí thế tấn công của quân Tống rất mạnh. Không bao lâu sau họ đã đến bờ bắc của sông Như Nguyệt, cách kinh thành Thăng Long chừng vài chục dặm, khoảng chừng 60 km về phía bắc. Quân ta vất vả giữ vững trận địa. Quân Tống dùng súng bắn đá bắn xối xả vào bờ nam làm thuyền bè ta bị vỡ nát không ít. Hai hoàng tử đã hy sinh và vài tướng cũng bị tử thương. Thương vong cao. Lý tướng quân đã dùng diệu kế là cho đọc bản thơHịch lời thơ ngắn gọn, thời điểm công bố là trong một đêm trăng dưới làn mưa đá xối xả được bắn ra từ bên kia bờ bắc của sông Như Nguyệt, từ quân của viên tướng sừng sỏ Quách Quỳ. Khí thế địch thật hùng hổ. Tại chiến trường sôi động ấy Lý tướng quân thấy rằng bài hịch không thể viết dài, khó nhớ, không thể đọc trước hàng quân như thông lệ năm xưa qua đánh Tống , mà phải khéo chọn. Ông kỷ lưỡng chọn điểm phát ngôn là từ một ngôi miếu vốn nổi tiếng linh thiêng, "đền thờ thần sông " nằm ở phía nam sông Như Nguyệt, đền thờ hai vị anh hùng Trương Hát &Trương Hống, vốn là hai võ tướng dưới thời Triệu Quang Phục. Thật là một diệu kế của một danh tướng. Trong thế trận tưởng đã nghiêng về phía quân Tống, bổng đảo chiều khi binh sĩ nghe bài thơ phát ra từ miếu thần. 
" Một đêm quân sĩ chợt nghe ở trong đền của Trương tướng quân là thần sông Như nguyệt, có tiếng đọc to rằng:
Nam quốc sơn hà Nam đế cư
Tiệt nhiên phân định tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm?
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư!
Khí thế quân Nam trở nên bừng bừng như có thần nhân hổ trợ và quân Tống lấp tức bị chận lại. Tống quân bị tổn thất nặng nề. Quân Tống tiến thoái lưỡng nan từ dạo ấy. Lý tướng quân đề nghị giảng hòa nhằm giảm sự khổ đau cho nhân dân. Quách Quỳ thấy kéo dài là thua chắc nên thuận lui binh. "
Nam quốc sơn hà là bài thơ thần. Chính bài thơ làm khí thế quân Nam tăng lên như một phép thần ! ["Nam quốc sơn hà" - Bản hùng văn của danh tướng Lý Thường Kiệt - Laiquangnam Lai]









                                                                                          



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét