Thứ Năm, 12 tháng 7, 2018

Chân Dung Nhà Thơ HÀ HUYỀN CHI

By Quý Hương
 
3901
Thắp hương vọng nhớ quê nhà
Bài thơ khai bút nến pha lệ hồng
Cành khô tuyết ngủ giấc cong
Hồn ta sợi khói bay trong cõi hàn.
(Ha Huyen Chi)
 
Burning the incense, I recall the country
With tears shed on the first poem of the year
The dried branch sleeps under the snow
My soul floats as a smoky thread in the cold.
(Binh Nhung)
 
3902
Bay đi em tới phương đời rực nắng
Vui đi em đừng ngảnh lại tình phai
Bỏ lại sau lưng bóng nhớ u hoài
Suối phiền muộn chở buồn vào vực thảm.
(Ha Huyen Chi)
 
3903
Trên tất cả những điều tôi khát vọng
Là quê hương thôi đau khổ trường kỳ
Là giấc ngủ thôi chập chờn ác mộng
Người với người thôi chém giết phân ly.
(Ha Huyen Chi)
 
The direst of all my yearnings
Is the end of my country's long sufferings
And no nightmares in my sleeps
No more separations and killings.
(Ngo Dinh Chuong)
 
3904
Ước gì bến sớm gặp thuyền
Cho ta sớm được có em một lần
Em cho cái hẹn phù vân
Ối a ngày tháng trăm phần sầu đơn!
(Ha Huyen Chi)
 
3905
Cây đàn trắng cho tuyệt âm lãnh điệu
Cơn giận ngầm mang lôi vũ, cuồng phong
Ta im lặng nhưng lòng ta chợt hiểu
Biện giải gì đều vô ích, uổng công.
(Ha Huyen Chi)
 
The white lute gives exquisite sounds so detached,
To your thunderous anger, is such a contrast
Keeping silent, I understand
The uselessness of explanations.
(Bach Hac)
 
3906
Từ ngọn vô vi, suối dâng hồn suối
Từ bờ vô ngạn, sông hiến đời sông
Thành một dòng kiên chảy hoài không mỏi
Chảy vào thiên thu một biển tình nồng.
(Ha Huyen Chi)
 
3907
Nguýt anh đổ quán xiêu đình
Cái dài, cái ngắn cho tình lên men
Tình đời đổi trắng thay đen
Riêng anh trân quý, riêng em vẹn lòng.
(ha Huyen Chi)
 
A pout from you is a quake shaking mansions
Long or short, they add ferment to life
In the steady reversal of situations,
They are what I treasure, the value you go by.
(Bao Ngoc)
 
3908
Vai nghiêng trĩu nặng phiến buồn
Hỡi thân cô phụ mang hồn trăm năm
Tre gầy cúi xuống đời măng
Ðã mây bất hạnh bủa giăng kín trời
Bước trên gai lửa sầu đời
Dư hương ngày cũ ngạo cười hồng nhan.
(Ha Huyen Chi)
 
3909
Ta vui chân sáo trên cành biếc
Em nói lời hoa đẹp chẳng ngờ
Chợt thấy bừng lên niềm nuối tiếc
Không cùng dan díu những ngày xưa.
(Ha Huyen Chi)
 
As a magpie, I flirt on the branches
You express spontaneous wonders
Suddenly we feel regrets
For not knowing each other earlier.
(Bach Hac)
 
3910
Vầng trăng có thật không trời
Lời em thề hứa hay lời gió mây
Anh trân trọng giữ từ nay
Mai sau đời lạnh trăng gầy cũng thôi.
(Ha Huyen Chi)
 
3911
Trời buồn tưới vạt mưa ngâu
Trái tim phiền muộn nhói đau từng hồi
Ta buồn môi nhớ môi người
Niềm tin sũng ướt tiếng cười gió lay.
(Ha Huyen Chi)
 
A sad rain falls incessantly
Amid branches of sorrow
Recalling your kisses in the rainbow
My faith is soaked with your laugh in the wind.
(Bao Ngoc)
 
3912
Vậy mà em nói nhớ đầy
Ðể ta trông đợi suốt ngày hôm qua
Vậy mà em nói yêu ta
Ðể trăng thu quạnh sương pha mái sầu
Ðể cho vàng đá phai màu
Cho ta với rượu gối đầu tìm quên.
(Ha Huyen Chi)
 
3913
Cây đàn đỏ cho muôn cung bậc lửa
Những thăng hoa tiết tấu bỏng linh hồn
Nhạc run rẩy nung hồng từng hơi thở
Có dặt dìu trên từng nụ môi thơm.
(Ha Huyen Chi)
 
Flaming chords are stricken from the red lute
Sharp notes so burning to the soul
On each of our breaths, the melody lulls
With harmony for every sweet kiss.
(Bach Hac)
 
3914
Xa quê như đã ngàn năm
Vỗ thanh gươm rỉ cuồng ngâm xứ người.
(Ha Huyen Chi)
 
3915
Trang thư em thật ngắn
Mà tình dài biển khơi
Anh nghe lòng mê đắm
Trong bối thự tuyệt vời.
(Ha Huyen Chi)
 
Your letter is so short
But your love is so much
How infatuated I am
A wonderful crush.
(Ngo Dinh Chuong)
 
3916
Ða nghi là bệnh của nàng
Ngại anh hoa bướm nên càng phòng thân
Nhắc em, nhắc biết bao lần
Ðừng em vô cớ trách lầm người...hư.
(Ha Huyen Chi)
 
3917
Ta níu cành mong hôn lá nhớ
Ðu dây hoang tưởng giữa phiêu bồng
Những ngày trao gửi yêu thương đó
Tưởng đến thiên thu vẫn mặn nồng.
(Ha Huyen Chi)
 
I hold on to the branch, kissing the longings
Riding the adventure in imagination
O the days of love and affection
So sweet and everlasting.
(Binh Nhung)
 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét