Thứ Sáu, 13 tháng 7, 2018

Chân Dung Nhà Thơ HÀ HUYỀN CHI

by Quý Hương
 
3815
Tôi ngồi trong cõi mù sương
Tôi ngồi giữa một thiên đường lẻ loi
Tôi ngồi soi ngắm buồn tôi
Em cho, rồi lại em đòi thản nhiên.
(Ha Huyen Chi)
 
I'm sitting in a foggy site
Being alone in paradise
Watching my sad self through the glass
Why would you heartlessly change your mind.

(Ngo Dinh Chuong)
 
3816
Những cánh thư ngại gửi
Viết sao vơi nỗi sầu
Chữ nghĩa làm sao nói
Nghìn núi nhớ sông đau?
(Ha Huyen Chi)
 
3817
Ơi tình! Ơi nỗi đam mê!
Ta trên sóng cả còn nghe ta cười
Bên nhau thấy được trùng khơi
Trong nhau tiền kiếp, luân hồi đáng chi.
(Ha Huyen Chi)
 
O love! O wind of passion!
Riding on the mighty wave, I am beaming
Side by side, immensity is discovered
In us, former destiny and reincarnation don't matter.
(Binh Nhung)
 
3818
Khi về sầu chất non cao
Trăm nghìn lạch tủi rót vào đời sông
Khi về trống lạnh mênh mông
Tiếng ca dự phóng nghẹn trong âm rời.
(Ha Huyen Chi)
 
3819
Anh là con cua lột
Em cứ xơi thỏa tình
Anh chỉ là tên chột
Giữa đám người thong manh. 
(Ha Huyen Chi)
 
I am a moulting crab
To whet your appetite
A man with one eye
Half blind among erudite.
(Binh Nhung)
 
3820
Khi xa gia đình bé có buồn không?
Bé có như anh nước mắt lưng tròng
Nghĩa biển tình sông, công cha sữa mẹ
Biết đến bao giờ ta mới trả xong?
(Ha Huyen Chi)
 
3821
Hành lang dài bất tận
Chập chùng bóng quạ đen
Ðánh rơi lòng thù hận
Rơi ước mộng đầu tiên.
(Ha Huyen Chi)
 
The hall is unending
With shadows of black crows hovering
Dropping hatred feelings
Killing initial dreams.
(Bach Hac)
 
3822
Quê đã xa chừng kỷ niệm vơi
Buồn chi thê thiết suốt chiều đời
Bom rơi triệu tấn bao thu trước
Ðất vẫn còn đau sợ lá rơi.
(Ha Huyen Chi)
 
3823
Ðàn thầm gọi, sáu dây oan thổn thức
Khan tiếng lòng anh hát với hư vô
Ngàn dấu hỏi xoáy vào tim uẩn ức
Thơ còn không khi tình đã yên mồ?
(Ha Huyen Chi)
 
The lute cries with its strings
I screech my voice singing in a void
Thousands of questions churn in my head
Is there poetry when love is laid to rest?

(Bao Ngoc)
 
3824
Những mùa tình lãnh cảm
Những đóa thơ héo lòng
Vực mà chi xác ướp
Chiêu chi hồn bại vong.
(Ha Huyen Chi)
 
3825
Tiếng không êm dịu ngọt ngào
Tiếng không như có âm hao tiếng ừ
Ru tôi đêm lạnh nghe mưa
Chăn đơn gợi nhớ hương thừa cố nhân.
(Ha Huyen Chi)
 
Your "no" sounds gentle and sweet
As though you had said "yes"
Comforting me through cold rainy nights
The bachelor's pillow scent reminds your warmness.
(Ngo Dinh Chuong)
 
3826
Trong vòng tay oan trái
Gần nhau để xa nhau
Mai sau chừng nhớ lại
Đắng hơn ngàn nỗi đau.
(Ha Huyen Chi)
 
3827
Cờ vàng trao bé hôm qua
Bốn ngàn năm cũ trong ta cảm hoài
Lòng ta tủi thẹn chưa phai
Sau cơn tháo chạy lạc loài bi thương
(Ha Huyen Chi)
 
Yesterday, I gave you the yellow flag
Reminding of four thousand years
With unending shame and hurt
After the disastrous debacle.
(Binh Nhung)
 
3828
Phật xa, ma gần
Tà mị, chính tâm
Em là cõi hạnh
Cũng là sầu lâm.
(Ha Huyen Chi)
 
3829
Giở lên phiến ngại ngàn cân mỏi
Ðỡ nghẹt buồng tim, bớt héo gan
Nghe đủ những điều không tiện nói
Cám ơn trời đất! Cám ơn nàng!
(Ha Huyen Chi)
 
Lifting the slab of heavy concern
To relieve the heart burn
Having heard most that can be said
I give thanks to you and heaven.
(Bao Ngoc)
 
3830
Rằng xa cũng thật là xa
Khép đôi mi tưởng, Bolsa thật gần
Với nhau đi trọn đường trần
Thử xem hư ảo, phù vân thế nào?
(Ha Huyen Chi)
 
3831
Cánh hải âu trôi dài theo bọt sóng
Lòng anh vui ai biết cũng phong ba
Ôm hạnh phúc vẫn chập chờn hư vọng
Hôn nồng nàn chưa khỏa lấp chia xa.
(Ha Huyen Chi)
 
Gliding along the wave crest
My joy changes with climate
Illusion amid happiness
In kisses are seeds for separation.
(Binh Nhung)
 
3832
Rừng quạnh quẽ thôi không quạnh quẽ
Trái chuông câm thảng thốt reo ca
Vui một thoáng lại buồn vô kể
Van em đừng lắc hồn ta.
(Ha Huyen Chi)
 
3833
Hành lang dài lạnh lẽo
Ði mãi vẫn chưa cùng
Những bình hoa khô héo
Khóc cuộc tình lâm chung.
(Ha Huyen Chi)
 
Cold is the lengthy passage
Unreachable limit
Vases of flowers all faded
Crying for love at death.
(Bach Hac)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét