Thứ Tư, 25 tháng 4, 2018

  • This message contains blocked images.
    or
    Thơ Mậu Binh / The Unorthodox Poetry 1Translated by Ngo Dinh Chuong
     
    01. Hóa Thú 


    Hãy tưởng tượng Băng Đát
    Là Hà Nội quê ta
    Trong nỗi đau tan nát
    Sẽ thấy lòng nở hoạ

    Những Nguyễn Văn Hút Sen
    Mang dã tâm thú vật
    Máu Ku-ết Cao Miên
    Xương dân lành chồng chất.

    Những con người hóa thú
    Chúng nhân danh bạo tàn
    Chúng mơ làm bạo chúa
    Khiến sông núi điêu tàn.

    Phi đạn cười sấm sét
    Thảm bom trải đỏ rừng
    Đạn giăng ngàn lưới thép
    Sông máu chẩy không ngừng.

    Những cánh thần ưng đỏ
    Đã chở hồn ta theo
    Mỗi chuỗi bom rền nổ
    Nghìn hân hoan tiêu điềụ

    MB/TĐ/15
     
    01. The Animal-Men

    Let's suppose Baghdad
    As Ha Noi of our homeland
    We should have been terribly sad
    But happy; in the end

    Those Nguyen Van-Hussein's
    Having the instinct of beasts
    In Kuwait- Cambodia's invasions
    No feelings for innocent deaths

    They are the Animal-Men
    Disposing their cruelness
    Imposing their tyrant's reigns
    And their countries became ruinous

    Missiles had thundered the sky
    The landscapes reddened by bomb-carpets
    Bullet nets constantly flied
    The blood-letting seemed endless

    Following heroic steel eagles
    I kept my fingers crossed
    At every bombing; my conscience
    Knowing their sufferings; a thousand hopes

    English version by Ngo Dinh Chuong
     
    02. Cải Biến 
    Máy kia đang chạy bằng xăng
    Sửa thành máy chạy điện năng ích gì
    Đảng khoe cải biến tân kỳ
    Đang từ tiến hoá trở về bán khaị

    Đảng cao trí tuệ thật tài
    Xe hơi giờ chạy dài dài bằng than.

    maubinh
    MB/TĐ/8
    02. The Renovations

    That machine has been run by gasoline
    Why the need to change for electricity
    The Communists have been bragging about the innovation
    As the country's development moves backwardly

    Lo and behold! The wise Party should get a high score
    For automobiles run by charcoal.

    English version by Ngo Dinh Chuong
     
    03. Đì 

    Em đì, đời chỉ xanh xao
    Đảng đì đời mạt, mòn lao, rỉ cùm.

    maubinh
    MB/TĐ/8
    03. The Punishment
    Your lover girl can only make your life blue
    But the Party can make you miserable, deteriorating,
    bruised.

    English version by Ngo Dinh Chuong

     
    04. VẪN CANH BẠC BỊP 

    Thằng Tín có cái quạt lông
    Trăm thằng điếu đóm bu trong bu ngoài
    Còn chưa rõ hắn là ai
    Trăm thằng đón gió bu ngoài bu trong.

    Rõ ràng Bùi Tín lộn sòng
    Đảng ta giả bộ mích lòng làm duyên
    Lời qua tiếng lại rẻ tiền
    Cùng người một hội một thuyền đâu xạ

    Cháy tiêu tên Bách gà nhà
    Lại rơi mặt nạ tướng Trà bé gan.
    Đảng dùng tên Tín điếm đàng
    Mượn màu son phấn diễn màn ly thân.

    Nếu như sự thật dăm phần
    Đảng cum Tín lại, Đảng dần ứ hơị
    Tốt đen, Tín hạ kết đôi
    Đảng chui tốt đỏ vỗ đùi vờ than.

    Thằng Tín có cái quạt nan
    Trăm thằng khiêng võng che tàn chạy theo
    Buồn thay trong đám cá kèo
    Có bầy khoa bảng bọt bèo hám danh.

    maubinh
    MB/TĐ/9
    04. Another Shell Game 
    Boy Tin has a feather fan
    Hundreds of ass-kissers have tried to acquaint
    Yet nobody know who he is
    Hundreds of opportunists have tried to please

    Bui Tin is obviously playing tricky cards
    While his Party is pretending to charge
    Cheap rhetoric barrages thrown back and forth
    Acts of people of the same class

    Bach, the accomplice, got burned on the scheme
    General Tra turned out not to be daring
    The Party has only employed swindler boy Tin
    An actor in this separation scene

    If it were a sort of breaking-away
    Boy Tin's comrades would've have had him pay
    Rather they let him boast
    Concealing bloody long arms, they bay

    Boy Tin has a bamboo fan
    Hundreds of hammock and umbrella bearers attend
    So sadly, there are among those jerks
    Some academic Alice-in-Wonderland politicians.

    English version by Ngo Dinh Chuong
    05. Sẩm Xoan 

    Chủ tịch nói ngược nói xuôi
    Đảng viên nhai lại dựa hơi nói mò
    Lái trâu luận với lái bò
    So đo từng phút, nhưng giờ bỏ qua
    Tiến trình hội nghị Đảng ta
    Sẩm xoan tuồng cũ đồng ca rẻ tiền.

    maubinh
    MB/TÐ/12
     
    05. Dull Performers
    The Chairman's making an ambiguous speech
    Knowing not what it means, every cadres rote and
    repeat
    Buffalo traders are debating cow traders
    Even fighting for time allotments on the agenda

    The usual process of a Communist Party congress
    Where dull performers play the same old cheap sets

    English version by Ngo Dinh Chuong
     
    06. May Rủi 

    Đời thường may ít rủi nhiều
    Thằng giầu tróc vẩy thằng nghèo lọi xương
    Đảng ta bị gậy khẩn trương
    Chia nhau lạy đủ mười phương vẫn nghèọ

    maubinh
    MB/TÐ/12
    06. Good and Bad Lucks
    There many more bad than good lucks in life
    And some are very rich and some are truly deprived
    Communist beggars have urgently pleaded
    Around the world, but their lots are forever dire

    English version by Ngo Dinh Chuong
    07. Stereo 

    Đảng khoe hệ thống phối âm
    Khuếch thanh siêu việt tối tân nhất đời
    Bác Đảng nói dẫu nặng mùi
    Hàng trăm lỗ miệng đồng thời nhái theọ

    maubinh
    MB/TĐ/17
    07. Stereo
    The Party has boasted about its stereo
    The most modern system in the world
    Actually, they're spreading stinky propagandas
    By hundreds of mouthpieces of what was sold.

    English version by Ngo Dinh Chuong
     
    08. Bản Chất - Hiện tượng 
    Tham ô là hiện tượng sai
    Đảng rằng bản chất đúng hoài ngàn năm
    Đảng ngu sẽ đúng một lần
    Nếu đem hai thứ tới gần nhau hơn.

    maubinh
    MB/TĐ/17
    08. The Essence - The Phenomenon
    The corruption is an aberrant phenomenon
    The essence of communism is forever impeccable
    That stupid Party's line would be more honest
    Once saying, the phenomenon is aligned with the
    essence

    English version by Ngo Dinh Chuong
     
    09. Triệu Thằng Ăn Cắp 

    Xã viên ăn cắp củ khoai
    Đội viên ăn cắp một vài ký phân
    Huyện ủy ăn cắp cái cân
    Tỉnh ủy trộm gỗ thủy lâm xây nhà

    Bộ đội ăn cắp quân xa
    Công an ăn cắp thịt da tội tù
    Pháp đình cưỡng lý đoạt từ
    Hiến Pháp đánh cắp tự do nhân quyền

    Nhà băng ăn cắp bạc tiền
    Nhà trường ăn cắp niềm tin nhi đồng
    Tướng lãnh ăn cắp chiến công
    Nhà thương ăn cắp tấm lòng lương y

    Bác Hồ chính kẻ đạo thi
    Triệu thằng ăn cắp còn chi giống nòi ?

    maubinh
    MB/TD/19

    09. Millions of Crooks
    Co-op members steal sweet potatoes
    Organization members steal fertilizers in kilos
    District party committee Secretaries steal scales
    Province party committee Secretaries steal
    house-building forest timbers.

    Soldiers steal military cars
    Public security agents steal fleshes and skins of prisoners
    Public courts steal justices in trials
    Their constitution steals peoplés freedom and human rights

    Banks steal deposited funds
    Schools steal the children's sense of confidence
    Generals steal feats of arms
    Hospitals steal the heart of life-saving

    Chairman Ho is the gang leader
    The country is broke for he has millions of followers.

    English version by Ngo Dinh Chuong
     

    10. Lưỡi Không Xương 

    Chửi toang me Mỹ, me Tây
    Bây giờ Đảng lại khoanh tay bẩm bà
    Chỉ vì mấy miếng đô la
    Không xương lưỡi Đảng thò ra thụt vàọ
    Dài hơi nịnh hót kiều bào
    Bao giờ Đảng lại ồn ào chửi toang.

    Tráo trâng, thiển cận, tham lam
    Đảng từng bêu riếu Việt Nam ngàn lần.

    maubinh
    MB/TÐ/20

     
    10. The Art of tongue
    Having loudly called refugees dames of
    Americans,French
    Now humbly ađressing: Dear Madams
    For the sake of attracting dollars
    "The Art of tongue" is a Partýs technique of
    propaganda
    Although they go an extra mile to flatter expatriates
    Whód know when they turn around to forsake
    Devious, short-sighted, greedy
    A thousandfold the Vietnamese Communists have degraded the countrỵ

    English version by Ngo Dinh Chuong
     
     


    Hoan Dang
    hahuyenchi@aol.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét