Thứ Sáu, 27 tháng 4, 2018

  • Thơ Mậu Binh / The Unorthodox Poetry 5Translated by Ngo Dinh Chuong
     

    41. Quên Đi 

    Vẫn thông cáo Đảng kỳ khôi
    Lang bang chữ nghĩa lôi thôi lý tình
    Dại gì tức cái cửa mình
    Lũ Trung ương Đảng học hành gì đâu !

    maubinh
    MB/TĐ/54

     
    41. Forget It 

    Party bulletins are confused as usual
    Languages and logic are hardly understandable
    Why bother to be serious and mad
    All in the Party Central are under schooled.

    English version by Ngo Dinh Chuong

     
    42. Cô Hồn 

    Hàng ngắn bỗng trở nên dài
    Cô hồn các đảng từ ngoài chen vô
    Mất công chờ đợi ngất ngư
    Tới phiên vừa đúng nhà kho hết hàng.

    maubinh
    MB/TĐ/54

     
    42. Rascals 
    The short line suddenly becomes longer
    When cut in by rascals and bullies
    Very unfortunate for exhausted customers
    Coming their turns, stock shelves are empty

    English version by Ngo Dinh Chuong


     
    43. Bác Vĩ Đại 


    Đồng vều đánh rớt cục gian
    Trung ương lượm được vội vàng điều nghiên
    Sẵn di chúc Bác giở xem
    Cục gian vĩ đại Bác nghìn lần hơn.

    maubinh
    MB/TĐ/55

     
    43. The Great Uncle
    Buck-toothed Dong(1) has dropped a piece of guile
    The Central found it and hurriedly scrutinized
    Meanwhile, the Uncle's last will was searched
    His great piece was as big as a thousand times

    English version by Ngo Dinh Chuong
    (1) Pham Van Dong, former Prime Minister in North VN
    under Ho Chi Minh, who declared that Chinese
    occupation of Parcel Islands was legitimate
     
    44. Cò Trai

    Lập trường Việt Cộng đèn cù
    Nay thù mai bạn, bạn thù bất minh
    Đảng càng cố dẫy hết mình
    Dân càng ngao ngán mối tình cò traị

    maubinh
    MB/TĐ/56

     
    44. Stalks And Clams
    The VC standpoint is changeable like a turnaround lamp
    One day, their enemy; the next day, uneasy friend
    The more they try to define it
    The more the people tired of the affair between stalks
    and clams.

    English version by Ngo Dinh Chuong

     
    45. Khoe

    Đảng khoe trí tuệ phi thường
    Dân khoe cùm xích, xương sườn việt ưu

    Đảng thường làm ít nói nhiều
    Dân làm quần quật sớm chiều hụt hơị

    Bước qua thế kỷ hai mươi
    Đảng còn lẹt đẹt cuối thời mười lăm.

    maubinh
    MB/TĐ/56

     
    45. Bragging
    The Party always brags about its extraordinary
    intelligence
    The people can always show shackles and distinguished
    skeletons
    The Party often works a little, talks a lot
    The people must work hard from dawn to dusk
    Now is the twentieth century
    The Party still has the fifteenth centuries mindset.

    English version by Ngo Dinh Chuong
    46. Thanh Toán 

    Đảng muốn hất cẳng thằng nào
    Khỏi lo gốc rễ thấp cao lằng nhằng
    Ra tay gọn ghẽ chắc ăn
    Lại trò "xe đụng" nhăn răng là rồị

    maubinh
    MB/TĐ/59
     
    46. Elimination
    If the Party wanted to eliminate somebody
    And not worrying about what kind of his connection
    Their method is very sure and easy
    Just replaying the deadly scene of car accident.

    English version by Ngo Dinh Chuong

     
    47. Độc Tài 

    Đảng ta thất bại ê chề
    Toan giao cho bọn lính nghề đảm đương
    Chính trường nào phải chíến trường
    Xưa nay quân phiệt chủ trương độc tàị

    maubinh
    MB/TĐ/60

     
    47. Dictatorship
    The party's performance is a total failure
    When giving the country to career soldiers
    The political isn't a battlefield
    Militarists always tend to be dictators.

    English version by Ngo Dinh Chuong

     
    48. Trồng Người 
    Mười năm Bác, Đảng trồng cây
    Những rừng danh mộc mỗi ngày hiếm hoị
    Trăm năm Bác, Đảng trồng người
    Khỉ trình phương án, đười ươi giảng bàị

    maubinh
    MB/TĐ/63

     
    48. Cultivating People 
    Uncle and the Party have taken ten years growing trees
    But forests of valuable timbers are thinner and
    thinner
    To cultivate people, they're taking a hundred years
    Yet, monkeys present projects, apes give lectures.

    English version by Ngo Dinh Chuong


     
    49. Nguy Cơ 

    Dại nào giống cái dại nào
    Miếng xương cởi trói nuốt vào không trôị
    Nhả ra thì cũng muộn rồi
    Những mầm đối kháng vươn chồi thật maụ

    Nguy cơ là truyện trước sau
    Đảng còn đóng cửa chặt cầu được sao ?

    maubinh
    MB/TĐ/63

     
    49. A Serious Threat 
    Here is a unique blunder
    The "loosening-up" bone becomes a throat blocker
    It's too late trying to spit
    Opposition seeds grow faster and faster
    Obviously, a serious threat
    The Party has no time going against the pet project.

    English version by Ngo Dinh Chuong

     
    50. Tiến về Tương Lai 

    Điều cần làm tự hôm qua
    Là đem cờ đỏ xé ra lau giầy
    Điều cần làm gấp hôm nay
    Là đem cùm xích bắc cây cầu dàị

    Tự do thẳng tiến ngày mai
    Nước cường dân thịnh tương lai đón chờ.

    maubinh
    MB/TĐ/64
     
    50. Towards The Future 

    What should have been done yesterday
    Tearing that red flag to clean up shoes
    What should be done now, immediately
    Building a long bridge of shackles, then move
    Towards tomorrow. Freely forward!
    A future when the country is strong and prosperous.

    English version by Ngo Dinh Chuong

    Hoan Dang
    hahuyenchi@aol.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét