|
41. Quên Đi
Vẫn thông cáo Đảng kỳ khôi Lang bang chữ nghĩa lôi thôi lý tình Dại gì tức cái cửa mình Lũ Trung ương Đảng học hành gì đâu !
maubinh MB/TĐ/54
41. Forget It
Party bulletins are confused as usual Languages and logic are hardly understandable Why bother to be serious and mad All in the Party Central are under schooled.
English version by Ngo Dinh Chuong
42. Cô Hồn
Hàng ngắn bỗng trở nên dài Cô hồn các đảng từ ngoài chen vô Mất công chờ đợi ngất ngư Tới phiên vừa đúng nhà kho hết hàng.
maubinh MB/TĐ/54
42. Rascals The short line suddenly becomes longer When cut in by rascals and bullies Very unfortunate for exhausted customers Coming their turns, stock shelves are empty
English version by Ngo Dinh Chuong
43. Bác Vĩ Đại
Đồng vều đánh rớt cục gian Trung ương lượm được vội vàng điều nghiên Sẵn di chúc Bác giở xem Cục gian vĩ đại Bác nghìn lần hơn.
maubinh MB/TĐ/55
43. The Great Uncle Buck-toothed Dong(1) has dropped a piece of guile The Central found it and hurriedly scrutinized Meanwhile, the Uncle's last will was searched His great piece was as big as a thousand times
English version by Ngo Dinh Chuong (1) Pham Van Dong, former Prime Minister in North VN under Ho Chi Minh, who declared that Chinese occupation of Parcel Islands was legitimate
44. Cò Trai
Lập trường Việt Cộng đèn cù Nay thù mai bạn, bạn thù bất minh Đảng càng cố dẫy hết mình Dân càng ngao ngán mối tình cò traị
maubinh MB/TĐ/56
44. Stalks And Clams The VC standpoint is changeable like a turnaround lamp One day, their enemy; the next day, uneasy friend The more they try to define it The more the people tired of the affair between stalks and clams.
English version by Ngo Dinh Chuong
45. Khoe
Đảng khoe trí tuệ phi thường Dân khoe cùm xích, xương sườn việt ưu
Đảng thường làm ít nói nhiều Dân làm quần quật sớm chiều hụt hơị
Bước qua thế kỷ hai mươi Đảng còn lẹt đẹt cuối thời mười lăm.
maubinh MB/TĐ/56
45. Bragging The Party always brags about its extraordinary intelligence The people can always show shackles and distinguished skeletons The Party often works a little, talks a lot The people must work hard from dawn to dusk Now is the twentieth century The Party still has the fifteenth centuries mindset.
English version by Ngo Dinh Chuong
46. Thanh Toán
Đảng muốn hất cẳng thằng nào Khỏi lo gốc rễ thấp cao lằng nhằng Ra tay gọn ghẽ chắc ăn Lại trò "xe đụng" nhăn răng là rồị
maubinh MB/TĐ/59
46. Elimination If the Party wanted to eliminate somebody And not worrying about what kind of his connection Their method is very sure and easy Just replaying the deadly scene of car accident.
English version by Ngo Dinh Chuong
47. Độc Tài
Đảng ta thất bại ê chề Toan giao cho bọn lính nghề đảm đương Chính trường nào phải chíến trường Xưa nay quân phiệt chủ trương độc tàị
maubinh MB/TĐ/60
47. Dictatorship The party's performance is a total failure When giving the country to career soldiers The political isn't a battlefield Militarists always tend to be dictators.
English version by Ngo Dinh Chuong
48. Trồng Người Mười năm Bác, Đảng trồng cây Những rừng danh mộc mỗi ngày hiếm hoị Trăm năm Bác, Đảng trồng người Khỉ trình phương án, đười ươi giảng bàị
maubinh MB/TĐ/63
48. Cultivating People Uncle and the Party have taken ten years growing trees But forests of valuable timbers are thinner and thinner To cultivate people, they're taking a hundred years Yet, monkeys present projects, apes give lectures.
English version by Ngo Dinh Chuong
49. Nguy Cơ
Dại nào giống cái dại nào Miếng xương cởi trói nuốt vào không trôị Nhả ra thì cũng muộn rồi Những mầm đối kháng vươn chồi thật maụ
Nguy cơ là truyện trước sau Đảng còn đóng cửa chặt cầu được sao ?
maubinh MB/TĐ/63
49. A Serious Threat Here is a unique blunder The "loosening-up" bone becomes a throat blocker It's too late trying to spit Opposition seeds grow faster and faster Obviously, a serious threat The Party has no time going against the pet project.
English version by Ngo Dinh Chuong
50. Tiến về Tương Lai
Điều cần làm tự hôm qua Là đem cờ đỏ xé ra lau giầy Điều cần làm gấp hôm nay Là đem cùm xích bắc cây cầu dàị
Tự do thẳng tiến ngày mai Nước cường dân thịnh tương lai đón chờ.
maubinh MB/TĐ/64
50. Towards The Future
What should have been done yesterday Tearing that red flag to clean up shoes What should be done now, immediately Building a long bridge of shackles, then move Towards tomorrow. Freely forward! A future when the country is strong and prosperous.
English version by Ngo Dinh Chuong
|
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét