Thứ Bảy, 28 tháng 4, 2018

  • Thơ Mậu Binh / The Unorthodox Poetry 7Translated by Ngo Dinh Chuong
     
     
    61. Xung Phong 
    Đảng cần dăm kẻ xung phong
    Hội trường quay mặt, đám đông phớt lờ
    Giấy khen chẳng thể ăn no
    Anh hùng lao động ốm ho thêm phiền.

    maubinh
    MB/TĐ/72

     
    61. Volunteer
    The Party has asked for a few volunteers
    The meeting hall fell silent, the crowd didn't care
    Commendation certificates fill not stomachs
    Labor heroes will end up with miseries, not cheers.

    English version by Ngo Dinh Chuong

     
    62. Phần Nào Thôi 
    Cổ nhân từng có dậy qua
    Dục tốc bất đạt Đảng ta cóc cần.

    Làm nhanh, nhanh cũng có ngần
    Bang giao bị gậy cũng phần nào thôị

    maubinh
    MB/TĐ/72

     
    62. Not So Fast
    The Party has ignored what ancient wise men said:
    "Recklessness only slows down progress"
    Making up, but not in such a hurry
    Diplomatic relations aren't entirely for foreign aids.

    English version by Ngo Dinh Chuong
     
    63. Cây Tăm 

    Thất bại là mẹ thành công
    Đảng toàn các mẹ ế chồng già câng

    Mỗi thất bại, một cây tăm
    Đủ cho nhân loại xỉa răng mút mùạ

    maubinh
    MB/TĐ/73

     
    63. Toothpick
    "Failure is the mother of all achievements"
    But the Party's majority is pampering old single women
    If counting each failure as one toothpick
    They're enough for the whole world in many seasons

    English version by Ngo Dinh Chuong


     
    64. Nước Cống 

    Nếu ta khuấy bát bùn hôi
    Vào trong nồi cháo cả nồi sẽ hư

    Nếu ta khuấy chén bào ngư
    Vào nồi nước cống sẽ như thế nào ?

    Văn nô, chính khứa ồn ào
    Như chén nước cống khuấy vào nồi canh.

    maubinh
    MB/TĐ/73

     
    64. Sewage
    Mixing with a bowl of stinky sewage
    The pan of soup will be fetid
    Mixing with a bowl of abalone
    The pan of sewage still smells like shit
    What writers-for-hire,ivory-towered statesmen are
    doing
    Is playing sewage-in-a-soup-pan politics

    English version by Ngo Dinh Chuong

    http://anthonyha.gotdns.com/hhc/dichmaubinh/mbchuyendich.htm

     
    Ngô hiền hữu,

    Những dịch bản của huynh thật là quỷ khốc, thần sầu, khiến Việt Cộng điên đầu/. (Hèn gì nhiều bằng hữu ngong ngóng chờ đọc). Tại hạ cười tới chẩy nước mắt vì bài 64 này, và nhiều bài khác.

    Huynh đài dịch thật sâu, sát và dí dỏm vô cùng. MauBinh thật may mắn được huynh đài nhận lời cộng tác. Đa tạ Ngô huynh.
    MB

    Và Kristin Sa cũng may mắn được ké phần:

    Kristine Sa! Kristine Sa!
    Thơ cô làm mấy ông già đứng tim

    ndc
     
    65.Thua Đi 

    Đảng gào cả nước thi đua
    Dân gào toàn Đảng thua đi cho rồị
    Đảng mù đâu thấy đất trời
    Xuống hố cả nút đến nơi còn gì !

    maubinh
    MB/TĐ/74

     
    65. You Guys Should Quit
    The Party cries aloud :"Let's all compete"
    The people shout back: "You guys should quit"
    How naive the Party is
    Not knowing that all are heading down a pit.

    English version by Ngo Dinh Chuong

     
    66. Gà Toi 

    Xìu xìu ển ển qua ngày
    Cán công sơ mướp, cô thầy tả tơi
    Đồng lương không đủ cầm hơi
    Ngủ giờ hành chánh gà toi dưỡng thần.

    Gà rù tỉnh lúc tan tầm
    Nai lưng khắc phục âm thầm mưu sinh.

    maubinh
    MB/TĐ/74

     
    66. Near-Dead Chicken
    Every day in life, they're doing very bad
    Cadres and workers, broken; teachers, desperate
    Salaries can't help them survive
    Napping on work, those "near-dead chickens" refresh
    Then, they must wake up after the hour
    Breaking their backs to overcome mishaps.

    English version by Ngo Dinh Chuong
     
    67. Hạt Sương
    Cỏ Hèn Và Cầm Thú 


    Cỏ hèn vớ được hạt sương
    Múa tay đại thắng khoa trương hết lời
    Hạt sương theo nắng bay hơi
    Cỏ hèn quýnh quáng xăm xoi võ vàng.

    Cỏ hèn vớ được Miền Nam
    Tự phong ưu việt quân hàm đỉnh cao
    Ngoa ngôn chẳng thể nuốt vào
    Chiếc xe thoái hóa ồn ào tuột thang.

    Cỏ hèn trở giọng cái bang
    Lạy ông Đế quốc, lạy nàng Thực dân
    Một bầy phi thú phi cầm
    Xun xoe toan phục dưới chân cỏ hèn.

    maubinh
    MB/TĐ/75
     
    67. A Drop of Dew,
    Leaves of Weed and Beasts

    Leaves of weed luckily caught a drop of dew
    A great victory, they bragged, among a few
    The drop of dew evaporated when the sun was up
    Dumbfounded, leaves of weed began to wilt

    Leaves of weed luckily won over the South
    Proclaimed themselves preeminent highest military
    crowd
    Unfortunately they couldn't swallow their own words
    As the country's regression train rumbling down

    Turning around they shamelessly begged:
    "Please Mr. Imperialist! Please Madam Colonialist!"
    Still, a pack of un-beasts, un-fowls
    Competing to kowtow the wilted leaves of weed.

    English version by Ngo Dinh Chuong

     
    68. Kết Nạp Xong 

    Muốn kết nạp vào đoàn ngũ Đảng
    Các con cần cố gắng lập công
    Nhưng khi nhận thẻ Đảng xong
    Con cần nhớ rõ nằm lòng luật chơi :

    Không tiến trước, chẳng lùi sau chót
    Chớ xung phong làm tốt điều chi
    Làm hay con chẳng được gì
    Làm sai chúng tố, đảng đì nát xương.

    maubinh
    MB/TĐ/76

     
    68. After Joining The Party
    Wishing to be admitted to a Party organization
    You, my children, must prove some achievements
    But as soon as receiving the Party's membership
    You must observe the law of survival

    Never be the first, nor be the last
    Never volunteer even for good reasons
    Nobody care when you do best
    Peers denounce, the Party blacklists, if you do wrong.

    English version by Ngo Dinh Chuong
     
    69. Bụt Chùa Nhà 

    Chùa nhà Bụt chả thiêng đâu
    Cất công sắm lễ đi cầu chùa xạ
    Tinh thần vọng ngoại dân ta
    Truyền từ ông cố ông cha truyền về.

    Bác Hồ thờ phụng Mác, Lê
    Đảng ta ăn phải bùa mê đại đồng,
    Uổng công Hưng Đạo, Quang Trung
    Bao năm gìn giữ núi sông vẹn toàn.

    "Nước Nam là của người Nam"
    Trường thành vạn lý còn vang hịch truyền.
    Mác Lê rụng với búa liềm
    Đảng còn mê muội đặt lên ngai thờ.

    maubinh
    MB/TĐ/77

     
    69. Buddha-In-Home

    Buddha-in-home has never gotten a proper honor
    People always pay homage to Him at a distant pagoda
    Xenophile is imbedded in our blood
    It has been passed on by the forefathers

    Old Ho worshipped Marx, Lenin
    The Party has been charmed by communism
    So ungrateful to Quang Trung(1),Hung Dao(2)
    Who, for so long, had preserved the independence

    "The country of Vietnam is for Vietnamese"(3)
    That loud proclamation had been heard by Chinese
    Marxism, Leninism, Hammer, Sickle all have dropped dead
    But they are still esteemed by the Party

    English version by Ngo Dinh Chuong
    (1) Emperor Quang Trung had defeated Chin invaders
    (2)General/Saint Tran Hung Dao had defeated Mongolian
    invaders twice
    (3)Proclamation made by General Ly Thuong Kiet when
    Sung-Chinese invaded Vietnam; as a result, the Chinese
    was defeated.

     
    70. Ô Danh 

    Thơ giúp Tố Hữu lên voi
    Cũng thơ hại hắn muôn đời ô danh
    Thi nô vần điệu thập thành
    Văn chương đấm bóp tội tình làng thơ

    maubinh
    MB/TĐ/78

     
    70. Ruined Reputation
    To Huu(1) was well known for his early poetry
    That reputation ruined when his poems downgraded to
    flattery
    A servant-poet, although very well versed
    Ass-kissing literature can only blacken poet society

    English version by Ngo Dinh Chuong
    (1)Pen name and alias of Nguyen Kim Thanh,born
    1920-2004,Thua Thien,a poet laureate turned devoted
    communist,however,his reputation was ruined when he wrote"Khoc Stalin(Mourning Stalin)". Once,Minister of Culture in North VN.

    Hoan Dang
    hahuyenchi@aol.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét