Thứ Bảy, 25 tháng 8, 2018

By Quý Hương
 
4101
Hẳn tôi kiếp trước vụng tu
Kiếp này được cái tâm hư đãi người
Tôi như cánh bướm rong chơi
Gặp em lửa nghiệt, tình sôi từng ngày.
(Ha Huyen Chi)
 
Like a former virtuous destiny
Leads to this carefree heart for you
A fun loving butterfly
Meets you burning in passion daily.

(Bach Hac)
 
4102
Sông mê ta chảy lượng điên cuồng
Cuốn xoáy thuyền em xuống đáy buồn
Chìm nổi mới hay chân hạnh phúc
Mới hay ngày phẳng bén như gươm.
(Ha Huyen Chi)
 
4103
Hoa súng muộn màng cười với thu
Như ta nhếch mép cùng ưu tư
Trăm năm đã muộn chưa em nhỉ
Cho một mùa xanh lỡ tạ từ.
(Ha Huyen Chi)
 
Tardy fall lilies smile along the flow
As I acknowledge sorrow
Is a lifetime of wonders too late
To amend for curtailed love in youth?
(Bao Ngoc)
 
4104
Ðáng gì sợi tóc chẻ hai
Ðể cho hạnh phúc rơi ngoài tầm tay.
(Ha Huyen Chi)
 
4105
Dìu em lên cõi mộng
Dắt em vào cơn say
Hai đời chung một bóng
Cho nhau tình ngất ngây.
(Ha Huyen Chi)
 
Walking you into a fantasy
Taking you into a passion fit
We're together in one entity
Giving each other the living taste.
(Ngo Dinh Chuong)
 
4106
Lời tà chẳng gạt được nàng
Ý gian bày biện trang hoàng công toi
Ðêm nằm tiếc cái trời ơi
Giận mình khờ khạo, giận người khó khăn.
(Ha Huyen Chi)
 
4107
Xa nhau, xa đến bao giờ
Hai ta tháng đợi, năm chờ mãi sao?
(Ha Huyen Chi)
 
We are separated, until when
For months and years at the end?

(Bach Hac)
 
4108
Sương nói gì với hoa
Bằng đầm đìa lệ nhỏ
Em nói gì với ta
Bằng hàm hồ thế đó?
(Ha Huyen Chi)
 
4109
Tuyết đã tan rồi trên đỉnh cây
Lại trôi vào thảm cảnh mưa lầy
Ðường tình đi mãi mà chưa tới
Vui thì xa, buồn mãi ở đây.
(Ha Huyen Chi)
 
Snow has melted on branches
On the ground are slush and mud
To road to love is hard to attain
Sorrow is near, joy so distant.
(Binh Nhung) 
 
4110
Em ơi tình lỡ hư hao
Ðêm anh thao thức với bao la buồn.
(Ha Huyen Chi)

4111
Bóng cây soi nước chiều lên khói
Tóc liễu vờn bay sóng tiễn ngày
Thấy ở lòng ta trăm dấu hỏi
Về em, về một nhánh thu gầy.
(Ha Huyen Chi)
 
Trees reflect in the lake under the smoky sky
Willow hair bids good-bye to daylight
In me are hundreds of questions
About you, a thin branch of autumn.
(Bao Ngoc)
 
4112
Ta có mưa và ta có em
Có buồn rả rích, buồn thâu đêm
Những điều chưa tỏ như thiên thể
Cái biết như là một lỗ kim.
(Ha Huyen Chi)
 
4113
Lội qua sông thẹn, vực ngờ
Em còn chưa biết ai khờ, khờ chay?
(Ha Huyen Chi)
 
Wading through doubt and shame
Who is naïve, who is chaste?
(Bach Hac)
 
4114
Ðêm nay trăng gió ngậm ngùi
Nhớ sao là nhớ một thời có em
Khi em lí lắc cười duyên
Trong nhau nguyệt tận sao chìm đã sao?
(Ha Huyen Chi)
 
4115
Lệ nào rụng xuống ngàn sau
Ðể thương để tiếc cho nhau, đời này.
(Ha Huyen Chi)
 
Who are shedding tears for posterity
To regret coming in this world for you and me?
(Bach Hac)
 
4116
Khung kính tay mưa vẽ núi sông
Trong ta hoài cảm cũng trăm dòng
Bao năm phiêu giạt quê còn gọi
Còn nhắc ta về thuở kiếm cung.
(Ha Huyen Chi)
 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét