Thứ Ba, 14 tháng 6, 2016

Ảnh Lê Đăng Mành

Dịch:: HOÀNG HẠC LÂU
 Kha Tiệm Ly


                        (1)
Ngưòi xưa cỡi hạc vàng đi,
Để lầu Hoàng Hạc còn đây lạnh lùng.
Ngàn năm mây trắng mông lung,
Vì chim hạc đã bay không trở về!
Hán Dương trời tạnh, cây phơi,
Bãi xa Anh Vũ cỏ tươi xanh đầy.

Chiều rồi, quê cũ đâu đây?
Ráng mờ trên sóng, lòng tây não nùng!
                        (2)
Hạc vàng người cũ cỡi đi đâu.
Để lại nơi đây trống lạnh lầu!
Một lúc hạc vàng không trở lại,
Ngàn năm mây trắng biết về đâu!
Hán Dương trời tạnh cây hong nắng,
Anh Vũ bãi xa cỏ mượt màu.
Chợt tối, quê hương mình đâu tá?
Ráng mờ trên sóng, quặn lòng đau!



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét