Bài thơ "Tâm Tư
của Từ Phụ" 4 Sinh Ngữ.
(Việt, Anh, Pháp và Tây Ban Nha)
Tâm Tư
Của Từ Phụ
Bao lần ta thấy ánh
tà dương,
Báo hiệu ngày qua,
cuối đoạn đường,
Nên góp tâm tình và
kỷ niệm,
Nhét dồn trọn gói
gửi con thương..
Từ lúc chào đời,
tuổi ấu thơ,
Ngày đêm ấp ủ những
giấc mơ,
Ước con thành đạt
khi khôn lớn,
Thoả ý cầu mong,
những đợi chờ...
Rồi đến khi con đã
trưởng thành,
Vào đời chập chững,
tuổỉ xuân xanh,
Ra khơi khó tránh
nhiều giông tố,
Biết có hương
hoa? Có mộng lành ?
Bao lời khuyên nhủ, chắc
con hay,
Cố gắng bình tâm,
vững cánh bay,
Không quá vội mừng
khi phước đến,
Cũng đừng thất vọng
lúc không may...
Cuộc đời sau trước
đã an bài,
Nghiệp chướng vướng
vào khó đổi thay,
Chấp nhận những gì
Trời gởi đến,
An vui sẽ thấy tháng
năm dài...
Tư tưởng trẻ già
chắc khác nhau,
Già thì chậm chạp,
trẻ nhanh mau,
Niệm tình thông cảm
vì cao tuổi,
Lẩm cẩm chuyển đời
trước lẫn sau...
Thấp thoáng đường về
chẳng có xa,
Đời người gió
thoảng, ánh sao sa,
Tâm tình gửi trọn,
con thương mến,
Cầu nguyện cho ta tuổi
xế tà....
Phước
Tuyền Ngô Quang Huynh (Nov. 17, 2008)
The Passionate Heart of a Father
At many
times I have seen the sunset,
Signaling
the passage of the day and the end of the road,
So, I
collect my feelings and my memories to load
Into a
full package to send to my loved children.
From the
hour of your birth to your youth age,
Day and
night I have usually expected in my dreams,
Always
to wish for you to succeed in the superb beams,
It' s my
sincere hope and my waiting satisfaction...
Until
when you grow up and become adults,
Tottering
in the real life at the flower age,
When out
at open sea, it's hard to avoid storm damages,
How to
obtain the floral results and the beautiful dreams !
Many of
my advices I think you probably understand,
Try to
have a peace of mind and stabilize your flying wings,
Do not
hurry to be too happy when receiving the blessing,
Nor be
too hopeless in the unlucky cases.
The past
or the future of our lives has already been prearranged,
Karma,
once tied, is very difficult to change,
Accept
any challenge God sends without complaint,
Real
peace will stay with us for a long time to come.
The
thoughts of the seniors and the juniors are surely different,
Old
people seem always slower and the young often faster,
Be
tolerant with me because of the high age,
Daily
events are usually mingled between before and after...
My back
home way is flickering and not that far.
A human
life passes so fast like a falling star ,
Those
are all my feelings to wrap and send to my dear children,
Please
pray for me at my sunset age...
Phước Tuyền Ngô Quang Huynh (Jul. 23, 2014)
Le coeur
passionné d'un Père,
À
plusieurs fois j'ai vu le coucher du soleil,
Signalant
le passage d'une journée et la fin de la route,
Ainsi, Je
rassemble mes sentiments et mes souvenirs sans doute,
Pour
remplir dans le paquet et envoyer à mes enfants aimés.
De
l'heure de votre naissance jusqu'à l' âge de la jeunesse,
J'ai
souvent espéré en mes rêves, jour et nuit, en toutes saisons,
Que vous
réussissiez dans les superbes rayons,
C'est
mon espoir sincère et ma satisfaction d'attente...
Jusqu'à
quand vous grandissez et devenez mûrs,
Chancelant
dans la vie réelle à l'âge de fleurs,
Naviguant
en haute mer, c'est difficile d'éviter les cieux orageux,
Comment
obtenir les résultats floraux et les beaux rêves...!
Avec mes
conseils, je pense vous pourriez comprendre,
Essayez
d'avoir une tranquillité de l'esprit et de stabiliser vos ailes volantes,
Ne vous
pressez pas trop heureux en recevant la bonne chance,
Ni trop
désespérés dans les cas de grands malheurs.
Le passé
ou le futur de notre vie est déjà préétabli,
Karma, une fois lié, est très difficile de
dénouer.
Acceptons
n'importe quel défi Dieu veut nous envoyer.
La
véritable paix restera avec nous pour le long temps à venir...
Les
pensées des seniors et juniors sont sûrement différentes,
Les
vieux paraissent lents et les jeunes souvent plus rapides,
Veuillez
me tolérer à cause de l'âge invalide,
Quotidiens
événements sont mélangés entre avant et après.
Mon
chemin de retourner à la maison est vacillant et n'est pas si loin.
La vie
humaine passe très vite comme une étoile filante,
Ce sont
mes sentiments enveloppés pour envoyer à mes chers enfants,
Priez,
s'il vous plaît, pour moi à l'âge de crépuscule.
Phước Tuyền Ngô Quang Huynh (Jul. 23, 2014)
El
corazón apasionado del Padre
En
muchas veces, He visto la puesta del sol,
Señalando
el paso de un día y el final del camino,
Yo
recojo mis memorias y mis sentimientos,
Para
llenar en el paquete y enviar a mis niños amados.
A partir
de la hora de su nacimiento a su edad de jóvenes,
En dia y
noche, he esperado siempre en mis sueños,
Desear
que ustedes sucedan en los rayos soberbios,
Estos
son mi esperanza sincera y mi satisfacción de espera..
Hasta
cuándo ustedes crecen y se hacen adultos,
Tambaleandose
dentro de la verdadera vida en el edad de flores,
Cuando
en mar abierto, es difícil de evitar cielos tempestuosos,
Cómo
obtener los resultados floreados y
sueños hermosos ?
Muchos
de mis consejos pienso probablemente entienden,
Ensayen
de tener una paz de mente y estabilizar sus alas volando,
No
apresuran para ser demasiado feliz recibiendo la suerte buena,
Ni ser
también desesperados en los casos desgraciados.
El
pasado o el futuro de nuestras vidas ya ha sido arreglado,
El
Karma, una vez atado, es muy difícil de desatar.
Cualquier Dios nos envía, somos alegre de
aceptar,
La
verdadera paz estará con nosotros durante mucho tiempo a venir.
Los
pensamientos de mayores y menores son diferentes,
Los
viejos parecen siempre lentos y los jóvenes más rápidos,
Por
favor, a causa del edad alta, sean tolerantes con nosotros
Diarios
eventos se mezclan entre después y antes.
Mi
camino de volver a la casa parece vacilado y no tan lejos,
La vida
humana pasa muy aprisa como una estrella fugaz.
Estos
son mis sentimientos para enviar a mis niños queridos,
Por
favor, rogad para mí en el edad de crepúsculo..
Phước TuyềnNgô Quang Huynh (Jul. 23, 2014)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét