Tôi thấy Phủ Đoàn cô khoác lên mình từ Ma mị một nghĩa tích cực. Anh Nguyện Khối dẫn tiếng lóng của một hai kỳ giả dùng và vịn vào đó để phụ lên y
tích cực cho từ Mà Mị
Tôi nghĩ rằng trước tiên phải xác nhận
chữ Hán mà người Viêt dùng không phải là Tiếng Trung. Có nghĩa là người Trung họ dùng với nhiều ngữ cảnh và biến trong khi người Việt dùng chỉ có một nghĩa hay cũng lắm là hai nghĩa nhằm hổ trợ vài tỉnh hướng mà Việt ngữ không có nghĩa tương đương
Xin đọc lại giáo trình của GS Nguyên văn Kháng về từ ngoại lai. Gsu lag chuyên gia hàng đầu và cổ thẳm quyền nhất khi mà một từ tiếng Trung qua cơn đường Phiên thiết để trở thành tiếng Hán Việt vs thành từ Việt Hán và cười cùng thành tiếng lóng trong ngôn ngữ Việt
2
từ Ma mị là một thuật ngữ gồm hai từ bất ly thân do đó không thể dùng từ tiếng Trung và lựa nghĩa theo ý của mình mà gắn cho nó được
Anh Phú Đoàn dùng Mị trong Mỵ nương để chỉ Mỵ này là đẹp. Đồng ý khi viết tiếng Tàu thì dùng Mị là đẹp nhưng khi thành âm Việt ngữ Mị nuong thì người Việt hiểu đó là danh từ riêng. Một từ phiên ấm từ tiếng Trung.
Như thê thì Mị là từ không bao giờ được người Việt dùng để thay cho Mỹ mĩ được. Tần số Mị là đẹp dùng trong Việt ngữ quá hiếm chỉ một hai trường họp như Mỵ nương mi châu trọng thủy.
Không mắc mớ gì khi khen hay đẹp có hàng chục từ dễ dùng lại đì dùng mị một cách đầy ẩn dụ đến như thế
Về Ma
từ ma cũng mang nghĩa xấu để hổ trợ cho một từ đã có nghĩa xấu đi kèm với nó. Không có chữ Mà nào là tốt trong Việt ngữ trừ ma thuật. Mà ma thuật là một từ của bóng tới. Tại sao không noi hớp hôn. Kỳ ảo điêu luyện. Tài hoa mà Ma rồi cộng thêm Mị
vấn để ở đây là việc xử lý từ ngoại lại trong tiếng Việt. Nếu nó là chữ tàu thì ta nên hiểu nó có nghĩa theo Người Trung ((tàu ) dùng haý người Việt dùng.
Vài giống trao đổi cùng các anh
QUẢ THỰC NHIỀU TỪ ĐIỂN GỌI LÀ HÁN VIỆT THẬT RA NÓ LÀ TỰ ĐIỂN. HOA VIỆT HAY TRUNG VIỆT
TỪ ĐIỂN HÁN VIỆT của Đào duy Anh chỉ 4000 từ đơn mà trong đó đã có trên 2000 chữ Trung và chữ nho chứ không phải chữ Hán Việt
ví dụ
áp
áp là đè xuống. Đè vào là từ Hán Việt
áp là con Vịt là từ Nho bởi vào trước năm dân ta buộc phải dùng trong bài thơ chữ Hán của mình . ngày nay áp llà con vịt trở thành tử ngữ. Như thê Chữ Nho là chữ Tàu mà người Việt đã có dùng
Này quay lai khi tra Ma mị thì từ nào lag trứng từ nào là nho và từ nào là Hán Việt để tự đó giải nghĩa tích cực theo ý mình
Thân ái
Xin lỗi tôi gỏ trên Phone nhở nên khó đọc bởi tranh thử lúc hưỡn.
Kính
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét