Thứ Sáu, 20 tháng 4, 2018

Chân Dung Nhà Thơ HÀ HUYỀN CHI

  • Đoạn Trường

    Vậy mà đã tháng Tư rồi đó em
    Buồn mất quê tưởng đâu rồi nguôi quên
    Giờ mới hay chúng ẩn tàng, phục kích
    Chờ dịp yếu lòng buồn lại ngoi lên

    Chém giết tù đầy vẫn còn tiếp diễn
    Nhìn về Tây Nguyên bi đát nào hơn
    Đảng hèn mạt đã cắt rừng, nhượng biển
    Chết nhục nhằn vì chế độ bất lương

    Vậy mà đã tháng Tư rồi đó ta
    Thù nước trẻ măng dù tuổi thêm già
    Còn văng vẳng nghe lời sông núi gọi
    Còn thương đời và thương nước thiết tha

    Sau thống nhất đã phần tư thế kỷ
    Quê nghèo thêm tàn mạt thảm thương
    Em và ta sống nhờ nơi đất Mỹ
    Sống thừa thôi trong đớn nhục đoạn trường.

    Vậy mà đã tháng Tư rồi đó em
    Buồn mất quê tưởng đâu rồi nguôi quên
    Giờ mới hay chúng ẩn tàng, phục kích
    Chờ dịp yếu lòng buồn lại...ngoi....lên.

    hahuyenchi
    Broken Heart

    It’s April already, my dear
    Remember we lost our country
    The sadness I thought forgotten
    But now once more it reappears

    They continue repress people
    On the highlands, nothing is worse
    Bad party offered land and sea
    People die by cunning regime

    It’s April already, my friends
    We become old, but still yearning
    We still hear the call of our Land
    Still love life, and love our country

    Quarter of century passing
    Our country becomes crappy
    You and I live in overseas
    Extra lives in humility

    It’s April already, my dear
    Remember we lost our country
    The sadness I thought forgotten
    But now once more it reappears

    Lyrics by hoangvan
     
    Giữ Vẹn Biên Cương,
    Lãnh Hải, Sơn Hà


    Cắt đất biên cương, nhượng biển, bán rừng
    Ơi 4000 năm nhục nhã chưa từng
    Người vì ngai vua bán buôn tổ quốc
    Người đành vong nô cúi mặt khom lưng

    Con cháu giặc Hồ cưỡng chiếm miền Nam
    Độc tài, tham ô, gieo rắc kinh hoàng
    Trại tù lô nhô ba miền sông núi
    Rừng đầy mồ oan đất khóc điêu tàn

    Em nhỏ bán dâm, mẹ hiền bán máu
    Tín ngưỡng tam vô, đạo lý đứng đường
    Dân chủ nửa vời, tự do vô hậu
    Ơi 4000 năm nghẹn ngào tang thương

    Suối lệ Nam Quan, Bản Giốc, Trường Sa
    Lãnh đạo ngu hèn điếm nhục ông cha
    Đồng bào ta ơi nhất tề đứng dậy
    Giữ vẹn biên cương, lãnh hải, sơn hà

    hahuyenchi
    Keep our Frontiers,
    Ocean and Land


    Cutting our land, offering our seas
    Never we’ve been so humiliated
    To rule on us, they trade our land
    Bow down their heads, losing their faces

    Following Ho, they seized the South
    With iron hands they spread horrors
    Prisons everywhere in our country
    In the forests, are cemeteries

    Children sell sex, mothers sell blood
    Their cult: three “NO’s”, impure morals
    Phony freedom, bogus civil rights
    Four thousand years, what misery!

    Tears streams in Nam Quan, Ban Gioc, Truong Sa
    Inept rulers bring shame to our race
    Our dear countrymen, we must stand up
    Keep our Frontiers, Ocean and Land

    Lyrics by Hoang Van
     
    Hạt Bụi
    Tà dương thanh kiếm bạc
    Ðâm suốt dòng xanh lam
    Ta ngồi nghe sóng hát
    Khúc bi thương tan hàng 
    Ta ngồi như tượng sống
    Hoá thân từ tang thương
    Ta ngồi nguyên một đống
    Gậm nỗi buồn tha hương

    Tà dương thanh kiếm gẫy
    Khúc xạ giữa tim người
    Tháng Tư rồi tháng Bẩy
    Mang nỗi đau biển trời

    Ta ngồi như hiền triết
    Như phiến đá vô tri
    Buồn vui theo thời tiết
    Mặc xuân về thu đi

    Ta ngồi phơi thân ghẻ
    Lòng cũng có sông trôi
    Bốn nghìn năm hưng phế
    Cũng qua trong ngậm ngùi

    Tà dương thanh kiếm lụi
    Ðâm nhầu vào bóng đêm
    Quê bỗng thành hạt bụi
    Trong mắt ta tủi phiền.

    hahuyenchi
     The Dust

    Like a silver sword
    Oblique sunlight thrusts
    In the blue river
    Night falls on my woe

    I sit like statue
    Came from misfortune
    Like a heap of sand
    Gnawing my longing

    Sunlight, broken sword
    Thrust into my heart
    April then July
    Made me so painful

    I sit like a sage
    Like an inert stone
    Cheerful or gloomy
    With weather only

    I sit with scabies
    River flows in me
    Four thousands years passed
    Up, down in sorrow

    Oblique sunlight thrusts
    Into the darkness
    Country becomes dust
    In my hurting soul

    Lyrics by hoangvan
     
    Ước Mơ Bảo Quốc
    30 năm ròng còn đắng ngăn tim
    Nỗi nhục mất quê từ Tháng Tư đen
    Khóc hận cười đau trên dòng lữ thứ
    Nhớ lúc ta trôi, tưởng lúc ta chìm

    30 năm dài tưởng sẽ nguôi quên
    Mà vẫn chưa phai sông núi thề nguyền
    Ðòi lại quê xưa, dựng mùa nhân ái
    Góp lửa tin yêu, hất tung bạo quyền

    30 năm sầu tóc trắng như mây
    Nhìn lại quê thương vẫn trong đọa đày
    Cộng đảng bây giờ chỉ là đảng cướp
    Nghìn vòi tham ô rút rỉa từng ngày

    30 năm chờ lịch sử sang trang
    Giữ vẹn biên cương, đòi lại Nam Quan
    Còn mãi trong ta ước mơ bảo quốc
    Lại khắp quê ta rực bóng cờ vàng.

    hahuyenchi
    Preserve My Land

    Thirty years long my heart's aching
    I lost my Land since Black April
    Crying laughing throughout my path
    Sometimes I float, at times I sink

    Thirty years long I thought bygone
    But no I still recall my vows
    Take back Our Land, free Our People
    With trusting fire, chase vile rulers

    Thirty sad years, hair's white like cloud
    My poor country's still miserable
    Commie party, only bandits
    Corrupt leaders steal everyday

    Thirty years waiting for a chance
    Protect frontier, ask back Nam Quan
    Inside my dream's my motherland
    Over my Land, are yellow flags.

    Lyrics by hoangvan
     
    Nhìn Lại Quê Đau
    Nơi quê người nhìn lại quê đau
    Với nhục lớn có tên là vong quốc
    Chưa quên đàn anh đã làm mất nước
    Và bạn bè ta chia rẽ từng ngày

    Súng ngưng nổ, đời chưa thôi tang tóc
    Quê vốn nghèo càng xơ xác nghèo thêm
    Bao năm rồi đời chưa ngưng tiếng khóc
    Vẫn nghẹn ngào trong cùm Đỏ chính chuyên

    Ơn tiên tổ ta đôi lần ngồi lại
    Khí thế hào hùng lấp biển rời non
    Rừng cờ vàng bay rực trời hải ngoại
    Lòng mở lòng vang tiếng trống Lam Sơn

    Già bên trẻ muôn người thành một khối
    Gái và trai cùng sát cánh đồng tâm
    Lửa bừng cháy chung một niềm tin mới
    Thắp hào hùng bất khuất Bốn Ngàn năm

    Bao gian khổ ông cha mình lập quốc
    Từ Nam Quan quê trải tới Cà Mâu
    Lũ giặc Hồ đang manh tâm bán nước
    Cắt biên cương, toan nhượng biển cho Tàu

    Tín hiệu thép gửi đi toàn thế giới
    Đòi lại Nam Quan, giữ lấy Hoàng Sa
    Lửa hải ngoại đang chuyển về quốc nội
    Hợp sức trong ngoài cứu lấy quê ta.

    hahuyenchi
     
    Remind Country
    Overseas, remind country
    With the shame: losing motherland
    Elder brothers lost our old world
    And my friends, disorganized

    Guns stopped firing, but we’re still mourning
    Our country, is even poorer
    Many years have passed with our tears
    Sorrowful in big Red prison

    With God’s grace, sometimes we gathered
    Heroic spirits, induced greatness
    Yellow flags flying all over
    Happy hearts, we hear Lam Son’s drums

    Young and Old, we are all united
    Men and women, we are side-by-side
    Like a flame, we have a new hope
    Magnifying for four thousand years

    Our fathers built up our country
    From Nam Quan, Land spreads to Ca Mau
    Commie gang is planning to sell
    Our land and water to China

    Steel signal sent to the world
    Ask back Nam Quan, maintain Hoang Sa
    With our flames sent into country
    From everywhere, we save our nation.

    Lyrics by hoangvan
    Lửa Thu
    Trên sắc lá, mùa thu chầm chậm bước
    Trong lòng ta, thu chín rỡ trường kỳ
    Lửa vô sản đốt buồng tim tổ quốc
    Gió căm hờn cứa rách triệu bờ mi

    Khắp thế giới cùng hất tung bạo lực
    Phá gông cùm hàn gắn lại chia tan
    Tường đã đổ giữa hai miền nước Ðức
    Tình đã trao trên tuyến lửa Ðại Hàn

    Lửa mê sảng trên quê ta vẫn cháy
    Cháy tan hoang trên từng nhánh cộng đồng
    Giữa xứ người ta nhìn quanh chỉ thấy
    Lá thu rơi từng phiến lạnh như lòng

    Ta kẹt lại bên bờ đau ý hệ
    Người đi xa, tít tắp cuối chân trời
    Ta lạc lõng thụt lùi bao thế kỷ
    Ta mù loà đang bách hại giống nòi

    Thu nhỏ lệ trong hồn ta, vàng võ
    Chào muà đau, chào cuống lá chia cành
    Tim khắc khoải giữa mạch sầu chín đỏ
    Trán phong trần từng nếp nhớ điêu linh

    hahuyenchi
     
    Autumn Fire

    Golden leaves show Autumn coming
    In my mind, Autumn's ripe always
    Proletarian burns our nation’s heart
    Hateful winds shear millions eyelids

    Oppressors have been overturned
    Chains destroyed, sorrows have been healed
    Wall fallen for two Germany’s
    Love exchanged on the Korean front

    Fury fire still burns in motherland
    Burns also in our communities
    Far my Land, look around I see
    Falling leaves, as cold as my soul

    We are caught in this ideology
    Others went very far away
    We got lost, back for centuries
    We are blind, harming our People

    Autumn sobs in my soul, ailing
    Swallow grief, like a fallen leaf
    Unrest heart inside my ripe pain
    Worried mind with sad memories

    Lyrics by hoangvan

    Lệ Xanh
    Tháng Tư, nhớ tháng Tư nào
    Rưng rưng cởi giáp quăng bào ngó nhau
    Tháng Tư nhục nhã xuống tầu
    Tưởng như đất thảm trời sầu tiễn đưa
    Ta nay thẹn với ta xưa
    Xứ người lê kiếp sống thừa mãi saơ

    Cà Mâu ngùi nhớ Nam Quan
    Một phần lãnh thổ Việt Nam cắt rồi
    Đảng ngu bán nước hại nòi
    Tiền nhân lập quốc bao đời uổng công

    Hoàng Sa khóc với biển đông
    Lệ xanh muối sát đầy lòng thương quê
    Muôn nghìn lưỡi sóng buồn kia
    Nhắc ta biển bạc đem chia với Tầu

    Nam quan ngùi nhớ Cà Mâu
    Giang sơn gấm vóc ngàn sau hao gầy
    Ta ơi nhớ lấy hận này
    Xé cờ dẹp Đảng, dựng xây sơn hà

    Đòi Nam Quan, giữ Hoàng Sa
    Rồng Tiên ơi giữ quê ta vẹn toàn.

    hahuyenchi
     
    Blue TearsApril revives some April
    With tears, we took off uniforms sadly
    April, with shame we left
    Heaven and Earth were blue with us
    I'm now ashamed with old days
    In foreign state I extend my life

    Ca Mau regrets Nam Quan
    One piece of Viet Nam land was gone
    Brainless commies have sold
    Wasting the works of our fathers

    Hoang Sa cries with East sea
    Blue salty tears pour into our heart
    Thousands of gloomy waves
    Remind me of our sea to China

    Nam Quan recalls Ca Mau
    Beautiful nation from now is slim
    We should remind this shame
    Tear flag, crush gang, build our nation

    Claim Nam Quan, keep Hoang Sa
    Dragons Fairies, care for our Land

    Lyrics by hoangvan

    Trao Em Quê Bốn Ngàn Xưa
    Trao em, quê bốn ngàn xưa
    Tương lai Hồng Lạc trông chờ các em.

    Rễ cái phơi trên đất
    Nhựa luyện chảy ngoài da
    Người không đành cúi mặt
    Đóa u tình nở hoạ

    Có quê mà như không
    Ruỗng hy vọng trong lòng
    Vui buồn theo thời tiết
    Bốn mùa đều đông phong

    Cờ vàng trao bé hôm qua
    Bốn ngàn năm cũ trong ta cảm hoài
    Lòng ta tủi thẹn chưa phai
    Sau cơn tháo chạy lạc loài bi thương

    Vẫn đau với tháng Tư buồn
    Vẫn quê nhức nhối thấu xương lưu đầy
    Quê còn xuất huyết từng ngày
    Cắt rừng, nhượng biển lót tay Bắc quyền

    Nam Quan giờ đã ngoại biên
    Hoàng Sa rồi cũng trong quên nhớ người
    Rừng vàng, biển bạc đâu rồi
    Giặc Hồ bán nước hại nòi đủ chưa

    Trao em, quê bốn ngàn xưa
    Tương lai Hồng Lạc trông chờ các em.

    hahuyenchi

    Give You Our Old Country
    Give you our old country
    Nation’s future depends on you

    Main root dries on earth
    Resin flows outside
    We can’t bow our heads
    Sad flower’s blooming

    Where’s my motherland
    My hope dies away
    Joy, gloom hinge on time
    All year is Winter

    Yellow flag given to you
    Four thousands years touch me deeply
    I’m so shameful today
    With our astray mournful retreat

    I’m still hurt with April
    Nostalgia made me feel painful
    My motherland still loses
    Land and seas given to Northerners

    Nam Quan’s out of border
    Hoang Sa will soon be forgotten
    Gold forests, silver seas?
    Commie gang sold and harmed our race

    Give you our old country
    Nation’s future depends on you

    Lyrics by hoangvan

    Hai Mươi Năm Tận Tuyệt 

    Ta có 4000 năm nhược tiểu
    Từ phôi thai đã hơ hải lên đường
    Người theo cha lên núi giáo rừng gươm
    Người theo mẹ cỡi đầu sóng cả

    Cha, ráng ngăn Bắc họa
    Rồi cũng nghìn năm nhục nhã ngựa trâu
    Mẹ, mở mang bờ cõi tới Cà Mâu
    Rồi cũng 100 năm nô lệ

    Ông cha mình đã gian lao vô kể
    Rồng tiên khốn khó mọi thời
    Hơn 4000 năm chinh chiến tơi bời
    Chống thực bài phong, đầu rơi máu đổ

    Ai rước voi dầy mả tổ
    Ai cõng rắn cắn gà nhà
    Ai gian hùng, bán đứng quê ta
    Ðầy đọa đồng bào với búa liềm vô sản?

    Nhục trước sông Gianh bi thảm
    Bến Hải sau hai thập kỷ tương tàn
    Bầy Cộng Sản sói lang
    Ðẩy toàn dân vào nghèo đói

    Bằng đấu tố nông trường trừng giới
    Diệt tham ô để tận sức tham ô
    Con cháu giặc Hồ
    Cưỡng chiếm miền Nam thẳng tay chém giết

    Gia tài mẹ đã hoàn toàn khánh kiệt
    Sau hai mươi năm hoà bình
    Dân vẫn, thừa điêu linh
    Nước thêm nghèo mạt hạng

    Người ở lại với ngục tù thê thảm
    Người vào bưng mài hận dựng cờ
    Người lưu vong khắp thế giới tự do
    Ðều bầm gan tím mật

    Hai mươi năm, đã qua trong nước mắt
    Biển Ðông, bao thây trẻ xác già
    Nghĩa trang đời, u uất vạn hồn ma
    ..............
    Hai mươi năm, tận tuyệt

    Liệu ta còn cơ may
    Ðể thấy, lại quê hương
    vàng rực bóng cờ bay
    Trong mỗi RồngTiên
    Hôm nay còn cúi mặt?
    Hai mươi năm đã qua trong nước mắt
    Mong ngày về ta dựng lại quê hương.

    hahuyenchi
    Tháng Tư 1995
    TTDN/189
    Twenty Years Dying 

    Four thousand years we small nation
    To begin, we have been hurrying
    Some followed fathers for fighting
    Some went with mothers to ocean

    Fathers tried to stop our foes
    Still we've been subdue thousands years
    Mothers expanded nation to Ca Mau
    Then a hundred years slavery

    How hardships for our ancestors
    Misery for Dragons, Fairies
    Four thousand years under the wars
    With colonists, beheading, bloodshed

    Who made elephants crush graves?
    Who brought war to country?
    Who’s cunning, sold our land and sea?
    Abuse people with their vile ruling?

    Gianh River was our old shame
    Ben Hai now two decades of killing
    Communists villains
    Forced us to desolate

    With blacklists and land reforms
    Stop bribery, they can extort more
    Ho’s followers
    invaded the South and started slaying

    Our fortune is wholly depleted
    For twenty peaceful years
    People are in misery
    Nation is the poorest

    Some who stayed were put in prisons
    Some who hid tried to fight back
    Some have fled all over the world
    All, we are angry

    Twenty years elapsed with our tears
    Ocean, graveyards for many
    Land cemeteries, ten thousands of ghosts
    ........
    Twenty years, dying

    Will we have some chance
    To see our country
    Yellow with our flags
    In each Dragons
    Today still bow head

    Twenty years elapsed with our tears
    Hopefully we’ll come back some day

    Lyrics by hoangvan
    Cuối Thang Đói Nghèo

    Nam Quan giờ đã không còn
    Hoàng Sa rồi cũng bán luôn cho Tầu

    Gươm mài vẹt núi, uổng đời
    Gần ba thập kỷ ngậm ngùi mất quê
    Núi ơi, ta đã bội thề
    Sông ơi, nước chẩy nhục kia chửa mòn

    Nam Quan giờ đã không còn
    Hoàng Sa rồi cũng bán luôn cho Tầu
    Nghĩ thân trôi giạt mà đau
    Thương quê tàn mạt dòng sầu dài thêm

    Muốn thăm sông núi ba miền
    Tháng Tư gãy súng chưa quên hận này
    Núi sông thêm một hao gầy
    Cắt rừng nhượng biển, nhục đầy khôn mang

    Hai mươi thế kỷ vừa sang
    Ta còn ở cuối nấc thang đói nghèọ

    Nam Quan giờ đã không còn
    Hoàng Sa rồi cũng bán luôn cho Tầu.

    hahuyenchi
    The poorest country 

    Nam Quan is ours no more
    Hoang Sa will be sold to Chinese

    I have wasted my life
    Sorrowful for three decades now
    Mountain, I'm disloyal
    River, you can't wash all my shame

    Nam Quan is ours no more
    Hoang Sa will be sold to Chinese
    I live my life straying
    My poor country made me grieving

    I want to see my Land
    But April pain still dries my heart
    Country becomes thinner
    Forest sold, sea trimmed, so degrading

    Twentieth century's over
    We still are the poorest country

    Nam Quan is ours no more
    Hoang Sa will be sold to Chinese

    Lyrics by hoangvan

    Hoan Dang
    hahuyenchi@aol.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét