-
- 201.
Anh giận chiều chậm tối
- Giận bãi biển đông người
- Em thẹn thùng chẳng nói
- Tim bồng bềnh sóng trôi
- (Ha Huyen Chi)
-
- I hate that night comes so late
- The beach is full of watchers
- You turn the head shyly
- While waves swirl in your heart
- (Binh Nhung)
-
- by Nguyễn Đại Giang (xuôi)
- 202.
- Biết em còn giận ta không
- Lầm xưa lỗi cũ, trôi sông giạt bờ
- Hỏi rồi, kể cũng như chưa
- Em còn khi nắng khi mưa từng ngày
- (Ha Huyen Chi)
-
- 203.
Như kỷ niệm còn thơm mùi hương phấn
- Lời chưa khô mà lỗi hẹn sao đang
- Người không lẽ đã bắt đầu hối hận
- Vội vàng chi người dứt bỏ cung đàn
- (Ha Huyen Chi)
-
- The fragrance of memory still lingers
The ink has not dried, but where is the promise?
Did you start regretting the penchant
And halt playing the love chant? (Binh Nhung)
- by Nguyễn Đại Giang (ngược)
-
- 204.
- Những cái hân hoan, cái báo đời
- Cái em thù ghét, cái em đòi
- Lẫn trong châu ngọc là dao nhọn
- Trên dốc tình ta thảng thốt vui.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 205.
- Nhúng em ướt mảnh đời chiều
- Ðóa môi trải sóng thương yêu ngọt ngào
- Lời sông ý biển dạt dào
- Có trong đời thực, chiêm bao giữa ngày
- (Ha Huyen Chi)
-
- Soaking you up late in life
- Through your lips exuding waves of wonder
- A sea of thoughts and words like a river
- Flow as a dream in bright daylight
- (Bao Ngoc)
-
- 206
- Nói hối hả trong vòng tay lửa
- Nghe bừng bừng gió nóng trên môi
- Sóng hào hển con sông ngộp thở
- Cặp nến hồng ướt đẫm lệ vui
- (Ha Huyen Chi)
-
- 207.
- Ta giấu trong hồn một nhánh sông
- Khởi từ vô thỉ đến vô chung
- Những thân củi mục, thuyền không đáy
- Chẳng thể cùng ta chảy một dòng.
- (Ha Huyen Chi)
-
- My soul is like a hidden river
- From an unknown source and running forever
- Oh decayed logs and bottomless boats
- Have not my companionship in their venture
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 208.
- Phải chi! Sao chẳng? Sao không?
- Sáng ta thức giấc trong vòng tay nhau
- Lỡ mai nổ vỡ địa cầu
- Thiên đàng, địa ngục, biết đâu mà tìm?
- (Ha Huyen Chi)
-
- 209.
- Nụ đời trao nhau làm sao quên
- Vòng tay đắm mê trời rất riêng
- Tháng Chạp khi không mưa vội vã
- Mưa chắn lối về, mưa níu em
- (Ha Huyen Chi)
-
- Our union has been sealed
- So passionate, the embrace
- Sudden rain in December
- Blocks your way home, by me here.
- (Binh Nhung
-
- 210.
- Ngắm vầng trăng xanh
- Trong ly rượu đỏ
- Gạn hỏi lòng mình
- Rằng say, rằng nhớ
- Trong vòng tay đêm
- Sừng sừng hơi men
- Tưởng chung nhịp thở
- Tưởng mùi hương quen
- (Ha Huyen Chi)
-
- 211.
- Cái được và cái mất
- Như có mà như không
- Ðiều ta trân quý nhất
- Là em chưa nản lòng
- (Ha Huyen Chi)
-
- What we lose or gain
Is plain illusion
What I treasure most
Is your unfading affection(Bao Ngoc)
-
- 212.
- Hỡi thân chiến bại hờn vong quốc
- Hỡi kẻ lao tù mửa máu tươi
- Hỡi những hồn oan chìm đáy nước
- Có nghe sâu bọ mạo danh người?
- (Ha Huyen Chi)
-

- Với bà xã, cháu Lê Khắc Minh Thư và Huy Hoàng
-
- 213.
- Ơn em chia nửa hồn
- Bao năm chung vui buồn
- Với nhau tròn ân nghĩa
- Dầu sông cạn đá mòn
- (Ha Huyen Chi)
-
- Thank you for your soul,
Years in unison
Care and affection
In spite of hard times. (Binh Nhung)
- 214.
- Phút giây yên lặng nói nhiều
- Kho tàng ngôn ngữ thương yêu đâm thừa
- Say mềm trăm nụ hôn mưa
- Khi về em có ngẩn ngơ như chàng?
- (Ha Huyen Chi)
-
- 215:
Ôm tay bánh, ôm nỗi buồn viễn xứ
Rừng vàng thu ngày hai buổi đi qua
Ta đôi lúc muốn trở thành dã thú
Quên một lần cuống rốn rụng quê nhà.
(Ha Huyen Chi)
Holding the wheel like embracing the refugees' sadness
Twice a day, I've seen the yellowness of the fall forest.
Sometimes, I just want to be as a wild beast
To forget where my umbilical cord detached(Ngo Dinh Chuong)
-
- 216
- Quốc thù trắng tóc bạc râu
- Ðời này chưa trả, đời sau, nhớ đời!
- (Ha Huyen Chi)
-
- 217.
- Quên làm sao quên
- Là trăng là đèn
- Cũng đầy ngang trái
- Cũng thừa oan khiên.
- (Ha Huyen Chi)
How can I forget
As moon and lamp
Source of blockades
And misconceptions. (Bao Ngoc)
-
- 218.
- Quẹt ngang trời mấy nhát
- Xổ lên mây vài đường
- Vẽ lòng anh tan nát
- Những khi em giận hờn
- (Ha Huyen Chi)
-
- 219.
- Rồi buồn mưa xuống đời
- Rồi cuồng phong thét lời
- Vũng lầy thành biển mặn
- Lún sâu thêm ngậm ngùi
- (Ha Huyen Chi)
-
- Sadness falls on life
In the strong wind’s path
Still life becomes brine
Sinking woes in line. (Bao Ngoc)
-
- 220.
- Rêu loang trên mặt nước
- Như màu áo ngụy trang
- Cơn mưa không hẹn trước
- Như bỡ ngỡ tan hàng
- Nhớ hầm tàu bẩn chật
- Chứa tủi nhục mênh mang
- Trang sử hùng đã lật
- Giọt lệ đào khôn ngăn.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 221.
- Cái thật và cái ảo
- Nằm phục ở tim ta
- Ðừng em ơi phiền não
- Giữ trong lòng ác ma
- (Ha Huyen Chi)
-
- The real and unreal
Reside in our hearts
Don’t cling on thorns
And brood over scorns(Bao Ngoc)
-
- 222.
- Rồi ra ở cuối đường dâu bể
- Mới rõ ai là bạn cố tri.
- (Ha Huyen Chi)
-

với bà xã
-
- 223
- Vậy đó đời trên yên, dưới ngựa
- Vậy đó tình lên men, bão bùng
- Quê còn mất sau mùa binh lửa
- Quê và em, khoảng cách ngàn trùng
- (Ha Huyen Chi)
-
- Life still goes on
- Love in apotheosis and storm
- The country, destitute after the war
- With you, is so afar
- (Bao Ngoc)
-
- 224.
- Anh thức ngủ cùng với thơ và em
Ngày mịt mù khói nhớ
Đêm lãng đãng hơi men
Với những hờn ghen ngẹt thở.
(Ha Huyen Chi)
-
- 225.
- Rượu tràn nỗi đau
- Sầu chất lên sầu
- Ơi thiên đường lỡ
- Ơi tình biển dâu
- (Ha Huyen Chi)
-
- Shielding the pain
Brew over woes
Lost paradise
Shifting love sites. (Binh Nhung)
-
- 226.
- Rực rỡ lòng anh một đóa em
- Xôn xao mộng cũ động lòng đêm
- Trái tim đông lạnh trong đời mạt
- Bỗng cựa mình trong huyệt lãng quên.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 227.
- Sau rừng bon chen
- Ðã thừa thống hối
- Dăm nụ hờn ghen
- Cho tình nhức nhối
- (Ha Huyen Chi)
-
- After life's pressures
- Regrets and pains recur
- Jealousy thoughts
- Pierce our love.
- (Bao Ngoc)
-
- 228.
- Chẳng thể vì nhau đội mũ gai
- Nói chi tình nghĩa ở hôm mai
- Chia nhau nụ biếc trên cành muộn
- Chung bước oan khiên, bước ngắn dài
- Sống chưa biết sống lo gì chết
- Nỡ trách lầm nhau để nghĩa phai.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 229.
- Sáng em rót mật vào ngày
- Nụ cười hoá bướm bay đầy không gian
- Sáng anh quảy nhớ lên ngàn
- Trồng cây mưa lũ điểm trang cuộc tình
- (Ha Huyen Chi)
-
- You bring love on rising
Smiling as wide as butterfly wings.
The clouds lift memories
Planting the rain to grace our ways. (Binh Nhung)
-
- 230.
- Bên nàng động cái tâm hư
- Lá gan ngâm rượu ngất ngư hơi hèm
- Thoắt ta thoát tục thành tiên
- Thoắt ta ma mãnh giả hiền, giả ngu
- (Ha Huyen Chi)
-
- 231.
- Ta suốt đời chân thực
- Cũng đôi lần dối gian
- Vẫn rao lời chính trực
- Mà đôi khi, loang toàng
- (Ha Huyen Chi)
-
- Sincere most of my life
At times I do fail
Between principles
Are spotted wrongdoings(Bao Ngoc)
-
- 232.
- Sáng anh gửi nhớ vào quên
Rừng đau mưa tủi nắng phiền chưa phai.
(Ha Huyen Chi)
-
- 233.
- Sau khuôn cửa bình thường
- Chiếc lồng nhiều ô vuông
- Giam biển trên thân biển
- Nhốt thuyền mê sóng cuồng
- (Ha Huyen Chi)
-
- Behind the ordinary gate
The cage has multiple windows
Locking the sea within the sea
Shackling the love boat with passionate waves. (Bao Ngoc)
- 234.
- Sao chưa bỏ chạy, em yêu dấu
- Thì thôi ta đành làm mặt xấu
- Chuốc nhau thêm một chén oan khiên
- Ðưa cay với gan hùm, mật gấu
- (Ha Huyen Chi)
-

- HHC qua nét bút Phan Diên
-
- 235.
- Với nhau đêm ngọt liêu trai
- Tóc sông thả mướt bờ vai trăng chờ
- Với nhau đời hết bơ vơ
- Lại như vạt gió cõng mưa qua rừng.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Coming in the night so eerie A stream of hair flowing on bare shoulders
I am the wind, no longer lonely
Blowing the rain across the forest.
(Bao Ngoc)
- 236.
- Thả cái buồn vui, thả hết đi
Sống chưa ra sống, thác cần chi
Mai sau dâu biển thì dâu biển
Ngọc nát vàng phai có đáng gì?
(Ha Huyen Chi)
-
- 237.
- Em và cơn bão tố
- Quét ngang mùa tĩnh tâm
- Sầu trong sầu vạn cổ
- Thu lâm tàng Thu lâm
- (Ha Huyen Chi)
-
- You and the storm
- Sweep through repentance
- Sorrow within eternal sorrow
- Autumn within the fall forest.
- (Binh Nhung)
-
- 238.
- Sính lễ nàng, trăm chiếc lá phong
- Thơm từng ngấn nhựa, đỏ như lòng
- Mai sau trời có làm dâu biển
- Vẫn đỏ trong nhau nghĩa mặn nồng.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 239.
- Hừng sáng chim muông thức gọi bầy
- Tay còn quấn quýt ở trong tay
- Níu nhau từng phút trong mê hoặc
- Rượu ở môi người, trời đất say.
- (Ha Huyen Chi)
-
- At dawn, birds call their flock
- We hold onto the passionate embrace
- Ferment on your lips causing a whirl
- In heaven and earth.
- (Bao Ngoc)
-
- 240.
- Soi nhau qua những bận lòng
- Làm sao thấy cái ta trong mắt người.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 241.
- Lật trang buồn qua mau
- Cây độ lượng xanh màu
- Thương cái còn cái mất
- Giúp cho tình bền lâu
- (Ha Huyen Chi)
-
- Turn over the sad pages
Let tolerance flourish
What remains is salvaged
To build strong and lasting love.(Bao Ngoc)
-
- 242.
- Bao năm tủi thẹn xứ người
Còn bao năm nữa ngậm ngùi với quê?
(Ha Huyen Chi)
-
- 243.
- Ta dị ứng bon chen
- Ta coi rẻ tước quyền
- Sóng cuồng nhiệt sôi đáy ngầm tâm khảm
- (Ha Huyen Chi)
-
- I'm allergic to competition
- Despising worthless titles
- I have a strong feeling
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 244.
- Sông anh đã gặp biển nàng
- Thiết tha sóng gọi, bàng hoàng trăng trôi
- Ơn em vớt lại mảnh đời
- Vớt anh tháng rụng ngày rơi nổi chìm
- (Ha Huyen Chi)
-
- 245.
- Hương tóc, hương trầm ngây ngất dạ
- Phả vào tâm cảm gió mênh mông
- Săn tìm ngơ ngẩn chân trời lạ
- Lửa cấy trên da chấm vỡ lòng
- (Ha Huyen Chi)
-
- The fragrance of your hair is incensing
Penetrating in me with deep sensations
In search for unending novel horizons
The ember on the skin is only a starting point. (Binh Nhung)

- by Chấp Khúc
-
- 246.
- Cũng chẳng màng bước tới
- Có đâu cần quay lui
- Âm vang lời sóng gọi
- Bể dâu xanh mặt cười
- (Ha Huyen Chi)
-
- 247.
- Thiếu nhau sầu đắng một mình
- Trăm cơn vui cạn, bập bềnh trôi xuôi
- Có nhau núi lở sông bồi
- Không nhau không cả đất trời, nhục vinh
- (Ha Huyen Chi)
-
- With bitter sorrow, I am lonely
Drifting downstream, sources of joy have tarried
The mountain erodes, adding silt to the river
In your absence, there is no sky or earth, doom or glory.
(Bao Ngoc)
-
- 248.
- Sống đây, nhưng thác lâu rồi
- Trái tim mất máu từ hồi tháng Tư
- Cơn đau chiến bại ngày xưa
- Ngàn đêm còn vọng gió mưa tủi sầu
- Bây giờ cắt đất dâng Tàu
- Nam Quan khóc biệt Cà Mau sao đành
- (Ha Huyen Chi)
-
- 249.
- Sóng nản bao trùm đại dương sầu
- Người ở non cao cũng đắm tàu
- Hồn ốc đảo năm canh vọng nhớ
- Tám hướng trời giăng mãi mưa ngâu
- (Ha Huyen Chi)
-
- Waves of despair engulf an ocean of woes
- One can be drowned from the high mountain
- In memories, the lone soul searches all night
- Through endless veils of longing rain.
- (Bao Ngoc)
-
- 250.
- Sương chiều phố núi cư tang
- Còn đây nỗi nhớ cưu mang nỗi sầu
- (Ha Huyen Chi)
-
- 251.
- Em lầm, anh lỗi bỏ qua
- Vẫn đường ngược dốc, ngã ba trùng trùng
- Em còn lẩn quẩn ngõ cùng
- Anh đi bước mỏi lối vòng thêm xa
- (Ha Huyen Chi)
-
- Why hold on to our mishaps
- The road is hard, full of bifurcations
- You are confused at dead ends
- I circle in loops at length.
- (Bao Ngoc)
-
- 252.
- Ta bên đây cực hình
- Em bên kia tội tình
- Nói chi tiền kiếp ấy
- Chắc gì có lai sinh
- (Ha Huyen Chi)
-
- 253.
- Em đòi lại nhiều ta tình nghĩa
- Chuỗi hoài mong hạt rớt hạt rơi
- Ta còn lại chút hờn dâu bể
- Giấu trong buồn cũng thế em ơi!
- (Ha Huyen Chi)
-
- You relinquish my full love
In an unbearable wait
In me lingers bitterness
As it is hiding sadness. (Binh Nhung)

-
- 254.
- Sương Thu thả vạt khói trời
- Thả em vào nỗi buồn tôi dịu dàng
- Chưa thu đời cũng úa vàng
- Kể từ gãy súng tan hàng tháng Tư
- (Ha Huyen Chi)
-
- 255.
- Ta bỏ quê đi cuối tháng Tư
- Về sau niên lịch cũng là dư
- Ngựa Hồ chim Việt không còn lệ
- Nên mỗi giao thừa uống ngất ngư
- (Ha Huyen Chi)
-
- I left home that April's end
- And no longer turn a calendar, then
- Tears of exile have been dried up
- On New Year's Eve, I drink off my sense.
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 256.
- Ta đứng lại lâu rồi
- Bơ vơ như suối cạn
- Biết mai còn mưa vui
- Sau rừng chia, núi tán
- (Ha Huyen Chi)
-
- 257.
- Ta bước cùng nhau xuyên qua vực ngờ
- Hơn bốn ngàn xưa nhục vinh từng giờ
- Người vì quê hương máu xương chẳng tiếc
- Người vì tự do trắng bao hải mồ
- (Ha Huyen Chi)
-
- We overcome the gulf of doubt,
- Triumph and loss each passing hour.
- Heroes fall for the beloved country
- Others at sea die to be free.
- (Bao Ngoc)
-
- 258.
- Phòng khách bày bếp ga
Ðậu cay và thịt hộp
Anh cắm trại trong nhà
Khói chi mà mắt ướt
Dốc cạn chai rượu chát
Ly đỏ óng pha lê
Lòng với men mù lạc
Uống cho mai chia lìa.
(Ha Huyen Chi)
-
- 259.
- Tìm bâng khuâng bóng quạ
- Soi ngu ngơ bóng đời
- Thấy mình như kẻ lạ
- Thấy lòng là sông trôi
- (Ha Huyen Chi)
-
- In search, melancholically, shadows of crows
- Reflecting, dully, shadows of life
- Seeing himself as strange fellow
- Seeing his heart as floating river
- (Truong Dinh)
-
- 260.
- Em đâu cần than van
- Thề xưa đau đá vàng
- Trăm năm là thoáng nhớ
- Cách chi cũng muộn màng
- (Ha Huyen Chi)
-
- 261.
- Tim anh nửa chính, nửa tà
- Thủy chung mà cũng trăng hoa loang toàng
- Yêu nàng rồi cũng hại nàng
- Tiếng ca lỗi nhịp cung đàn lạc thanh
- (Ha Huyen Chi)
-
- Half angel, half evil
- I am faithful and dissipated at will
- Loving you and hurting you
- The rhythm is offbeat, the song off tune.
- (Bao Ngoc)
-
- 262.
- Tưởng lúc trong tay chung nhịp thở
Sưởi ấm hồn nhau lúc cuối đờị.
(Ha Huyen Chi)
-
- 263.
- Ta cười nhớ lúc tâm hư
- Hỏi ông Di Lặc ngàn xưa nhớ gì?
- (Ha Huyen Chi)
-
- Laughing at my dissipated life
Buddha, what are your remembrances?
- (Binh Nhung)
-
- 264.
- Nàng ơi, nàng ơi, nàng...nàng ơi
Nắng mỏng, người khan tiếng gọi người
Giang vĩ giang đầu, đều thắt ruột
Sầu dài sầu ngắn, sầu khôn nguôi.
(Ha Huyen Chi)
-
- 265.
- Em làm sao hiểu được
- Ta cách chi tỏ bày
- Gặp bây giờ, thuở trước
- May, hay là không may?
- (Ha Huyen Chi)
-
- How can you understand
- How can I express
- Seeing you now, or in the past
- Is it luck, or ill fate?
- (Binh Nhung)
-
- 266.
Nhớ em từng phút từng giây
Ta khờ, ta ngọng từ ngày có em.
(Ha Huyen Chi)
- 267.
- Ta dưới vực sầu
- Đáy cùng bi thiết
- Đau chồng lên đau
- Biết điều không biết
- (Ha Huyen Chi)
-
- From the deep abyss
Of destitution
I stack pain on pain
Knowing the unknown (Bao Ngoc)
268.
Nếu chẳng lạc dòng, người mỗi ngả
Không chừng hai đứa cũng đôi bờ
Ghen như em đó e không khá
Trăng gió như anh được mấy mùa?
(Ha Huyen Chi)

-
- 269.
- Em đâu cần nói yêu chàng
- Có tình trong giọng rộn ràng gió mưa
- Anh nghe dào dạt sóng đưa
- Cơn vui còn vọng âm thừa trong tim
- (Ha Huyen Chi)
-
- You don’t have to say you love me
In your voice resound rain and wind
I hear waves tumultuously rising
A lingering echo in my heart(Bao Ngoc)
-
- 270.
- Ta đội sao đạp bóng
- Trồng đôi cây bẽ bàng
- Ðể mai sau mắc võng
- Ru mối sầu đăng quang.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 271.
- Thôi thì trách cứ riêng anh
- Lại như con kiến bò quanh chén buồn.
- (Ha Huyen Chi)
-
- It is all my fault
Untiring ant, around the cup of sorrow, I crawl.(Bao Ngoc)
-
- 272.
- Cơn bão lốc đi ngang vườn trúc
- Ngỡ tan hoang chẳng để lại gì
- Khiến ma tâm sôi lên từng lúc
- Mạnh hai người ai nói nấy nghe
- (Ha Huyen Chi)
-
- 273
- Trời mù khuất lấp chân mây
- Bầy chim trốn tuyết lả bay trong chiều
- Tan hàng lính cõng quê theo
- Thả trôi thân phận bọt bèo đắng cay
- (Ha Huyen Chi)
-
- Too foggy to see the skyline
- Can't stand snow, evening birds, in flight
- As broken down soldiers when the war was lost
- Homesickness is the bitterest in their life
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 274.
- Ta hào sảng và cũng ta biển lận
- Ta cuồng si mà giả bộ hững hờ
- Em vô tình đã giết ta nhiều bận
- Giấu thương đau bằng dăm nụ cười ngơ
- (Ha Huyen Chi)
-
- 275.
- Hôn nhật, năm nào bố cũng quên
- Hăm ba năm lẻ rặt ưu phiền
- Ông Tơ đãng trí xe duyên lộn?
- Bà Nguyệt, bố ngờ có lúc điên!
- (Ha Huyen Chi)
-
- I've forgotten the date of our anniversary
- Twenty-three-odd years full of agonies
- Mr. Matchmaker was probably absent-minded
- I guess, Mrs. Matchmaker, was at times crazy
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 276.
- Ta không là quỷ là ma
- Nhớ em lại thấy lòng tà dấy lên
- Ta dù là thánh là tiên
- Thương em rồi cũng hại em một lần.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 277.
- Sự thật nào rồi cũng lúc nở hoa
- Đừng bưng mắt, vấy bùn chân lý
- (Ha Huyen Chi)
-
- Truth will reveal itself
Don't shield your eyes or distort reality (Bao Ngoc)
-
- 278.
- Ta một chiếc ngựa già
- Hai thập niên dông bão
- Bao gian khổ kinh qua
- Vẫn trăm năm phiền não.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 279.
- Bản nhạc lòng bất tận
- Cơn vui đâu bến bờ
- Vẫn đôi điều ẩn mật
- Giữa tâm kinh mơ hồ.
- (Ha Huyen Chi)
-
- The love song never ends
Joyful moments have no limits
Still a few riddles persist
Within a heart full of rules unbent. (Bao Ngoc)
- 280
- Ta nào biết có ngày ta mất nước
- Sống lang thang như một kẻ lưu đày
- Ðêm trừ tịch vọng thương về tổ quốc
- Tuyết như hồn từng mảnh xót xa bay.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 281.
- Tác quyền lái sách thi nhau phỗng
- Văn sĩ, nhà thơ, rách tả tơi
- Chủ báo ầu ơ quờ quạng chống
- Ngươi còn ham viết nữa hay thôi?
- (Ha Huyen Chi)
-
- Copyright is of course ignored
- Distributors against poets and writers
- It's a jumble in the word market
- Who would want to write any more?
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 282.
- Ta nghi ngờ trời đất
- Có hay không luân hồi?
- Ðời này ta đánh mất
- Kiếp sau chắc gì vui?
- (Ha Huyen Chi)
-
- 283.
- Ta ngọng, ta đui vẫn ngược dòng
- Em cười rách mép, hát lời ong
- Trời sinh một cặp sao đành hại
- Sao nỡ cưa đôi một chữ đồng?
- (Ha Huyen Chi)
-
- Stumbling and blind, I go against the current
You are all smiles, diffusing sweet litanies
The pair crafted to be one by fate
Under all odds, can't be separated. (Binh Nhung)
- 284.
- Ta ngồi lõm đá, bạc hồn
- Tim ta, em nặn méo tròn tùy hôm.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 285.
- Em vẫn hồn nhiên treo giá ngọc
- Kệ đời nọc rắn lưỡi điêu ngoa
- Bao phen thầm thỉ phà hơi độc
- Em vẫn yêu chồng đến thiết tha
- (Ha Huyen Chi)
-
- She is absolutely above the level
- Would never listen to any nonsense
- Whatever the husband said
- His wife still loves him best
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 286.
- Ta nhớ em bằng nỗi nhớ điên
- Gọi em thảm thiết giữa hơi hèm
- Là binh, là tướng, là tri kỷ
- Ta gạn hồn si gửi tới em.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 287.
- Ta như cây liền cành
- Như trăng sao hào tình
- Trăm năm còn tha thiết
- Như khi mình tóc xanh
- (Ha Huyen Chi)
-
- As limbs of one tree
Stars and moon shining
The future in glee
Feels like youthful past.
- (Binh Nhung)
-
- 288.
- Ta níu bắt chiếc phao vô ảnh
- Bờ sân si và bến hỗn mang
- Thoắt thành cá bơi trong tâm cảnh
- Thoắt như trăng say giấc đá vàng
- (Ha Huyen Chi)
-
- 289.
- Gặp em dẫu có muộn màng
- Em ơi đừng để bẽ bàng tình nhau
- Bao lần lá rụng, cành đau
- Lại anh như thuở ban đầu biết yêu.
- (Ha Huyen Chi)
-
- Although meeting you late in life,
Please don’t let love die in strife.
Leaves fall, branches are broken,
Still I'm in love as if for the first time.
- (Binh Nhung)
-

-
- 290.
- Thử nhìn lại non sông mình khốn khó
Nửa thế kỷ dài chết chóc tang thương
Vẫn sông máu và rừng xương thế đó
Vẫn người lưu đày ngay tại quê hương.(Ha Huyen Chi)
-
- 291.
- Dẫu là vật đổi sao rời
Vẫn người góc bể chân trời nhớ nhau.
(Ha Huyen Chi)
Though elements change position
We miss ourselves, far on the horizon.
(Bach Hac)
-
- 292.
- Trôi, trôi nữa, sông cùng biển tận
- Buồn chi em dăm chuyện bá vơ
- Ðời đẹp thế sao mình lận đận
- Lỡ tình nhau hận đến bao giờ?
- (Ha Huyen Chi)
-
- 293.
- Ðứa hỗng, tưởng đâu mình bất hoại
- Bon chen mưa máu chính trường hôi
- Vin vào mớ chữ xưa huyền thoại
- Ðòn bẩn đời tung cũng táng đời
- (Ha Huyen Chi)
-
- The stupid ones thought themselves tall
- Enjoying show-off and being political
- Their obsolete knowledge didn't help them much
- In the minefield of tricks, they would fall
- (Ngo Dinh Chuong)
-
- 294.
- Ta trên dòng nước
- Không tiến sẽ lùi
- Nghìn điều hẹn ước
- Không chìm cũng trôi
- Rằng khôn rằng dại
- Cũng là không thôi
- (Ha Huyen Chi)
-
- 295.
- Ta tìm em trên lưới bao lần
- Bắt gặp nỗi trống không thê thiết
- Gọi nồng nàn ngàn tiếng gọi câm
- Tình trôi giạt về đâu, ai biết?
- (Ha Huyen Chi)
-
- Searching for you on the Net
- I find only void and distress
- Sending you a thousand mute calls
- Where are you, dear all?
- (Binh Nhung)
-
- 296.
- Rách túi vì nhau, rách cổ nhau
- Im hơi viễn thoại cả hai đầu
- Một vùng phi tuyến gai hồng trải
- Có vạn mồ hương ngủ giấc sâu.
- (Ha Huyen Chi)
-
- 297
- Anh quá khứ từng phóng tâm lựa chọn
- Buồn sao đâu sau lầm lẫn ngây khờ
- Ðừng nhắc nữa những cành cong lá mọn
- Ðám bon chen rẻ rúng thật không ngờ
- (Ha Huyen Chi)
-
- In the past, I made many wild choices
- Regretful I was, after foolish errors
- Ignore distorted branches and dwarf leaves
- Alike villains splitting our efforts.
- (Binh Nhung)
-
- 298.
- Ta vẫn ngang tàng như lúc xưa
- Gươm cùn đá mỏi, lòng còn chưa
- Còn như cánh én bay vô ích
- Bay giữa mùa đời nát gió mưa
- (Ha Huyen Chi)
-
- 299.
- Trên đỉnh dốc ngó đời lăn xuống
- Thấy người hèn áo gấm về quê
- Ðã phai chưa lời thề, lý tưởng
- Thấy cơ hồ mình nói, mình nghe
- (Ha Huyen Chi)
-
- From the high slope, life scrolls down
- To the disloyal people adorned for homecoming
- Oaths and ideals are fading
- I am alone to hear my words.
- (Bao Ngoc)
-
- 300.
- Ta với buồn tạm dung
- Nơi núi rừng cô tịch
- Ðời vẫn trôi lạnh lùng
- Ngày vẫn ngoài niên lịch
- (Ha Huyen Chi)
Hoan Dang
hahuyenchi@aol.com
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét