601. Người da mặt quá dày Nghìn lớp son vô sỉ Ðời dâu biển từng ngày Người tranh dành hư vị. (Ha Huyen Chi)
Your face skin is thick With layers of unscrupulousness You're struggling to claim Titles that are meaningless (Ngo Dinh Chuong)
602. Lênh chênh mãi chân đời Phân vân tiến hay lùi Dốc tình thêm mưa gió Cách chi cũng ngậm ngùi. (Ha Huyen Chi)
603. Toan nói hết, nói làm sao được Vẫn hồn nhiên dối trước gạt sau Thương nhau nên ngại buồn nhau Nói hay không nói cũng đau lòng người. (Ha Huyen Chi)
I wish to convey my thoughts, alas, Genuinely conceal them all Afraid to hurt feelings, for love's sake Truth is hard to take.(Bao Ngoc)
604. Cám ơn trời độ lượng Cám ơn em dại khờ Tôi mịt mù tâm hướng Ðã tìm gặp tôi xưa. (Ha Huyen Chi)
605. Bóng núi soi nghiêng xuống bóng đời Soi trên tình muộn dấu buồn vui Nhánh sông hạnh ngộ xuôi dòng nhớ Cùng với trăng ngàn lấp lánh trôi. (Ha Huyen Chi)
The mountain shadow is reflected on your life Highlighting dashes of joy and sorrow in maturity The affluent will converge to the site of reunion In resplendent moonshine fluidity. (Binh Nhung)
606. Cuộc tình mé vực sâu Lưỡi gươm treo ngang đầu Em van ta dừng lại Ta đứng từ đã lâu. (Ha Huyen Chi)
607. Anh chờ, em đợi gì đây? Sao không, sao chẳng dang tay, mở lòng Em khờ ca điệp khúc “không” Anh khờ tưởng thật thầm mong tiếng “ừa”. (Ha Huyen Chi)
What are we waiting for? Why not open our arms and heart Naively, you sing the no refrain Deep in me, I hope to hear yes. (Binh Nhung)
608. Rõ ràng cô bé xạo ke Uổng công anh tới, lại về tay không Tuyết tan, băng chảy trăm dòng Chút hy vọng hão trong lòng cũng tan. (Ha Huyen Chi)
609. Ôi những đêm nồng chăn gối xưa Nằm nghe dào dạt mái tôn mưa Bờ vai em mát như bờ suối Tóc thả trôi hoài những lá thơ. (Ha Huyen Chi)
How wonderful were those nights of the past I often heard, on the tin roof, the rain caressed Your bare shoulders were smooth like streams Strands of your hair were words of great poet. (Ngo Dinh Chuong)
by Vy Hung
610. Nửa đêm chợt tỉnh nghe mưa Mái sầu thổn thức hồn thưa không cài Trăm con mộng ngắn mộng dài Vỗ đôi cánh mỏng bay hoài về em. (Ha Huyen Chi)
611. Em hỏi mấy lần chìa khóa đó Ta cười rất lãng, tìm không ra Ðương nhiên ta nhớ và không nhớ Trong góc kho tàng có xác ta. (Ha Huyen Chi)
Frequently, you ask for that key I smile, unable to locate At times, I recall then forget Myself floating among these riches.(Bao Ngoc)
612. Tôi nhẵn mòn góc cạnh Tôi lăn như hòn bi Dăm tình yêu lãng đãng Không cho tôi được gì. (Ha Huyen Chi)
613. Nghiêng xuống thùng đàn, nghiêng suối tóc Nhạc tình thổn thức sáu dây mưa Tương tư hoa lá ngàn đêm khóc Mắt đá sầu non buổi tiễn đưa. (Ha Huyen Chi)
Yet, he was moved by the sweet love Difficult to play the farewell note For both, it was lovesickness A parting of two stricken souls. (Ngo Dinh Chuong) 614. Với nhau còn tiếc chi đời Lệ anh như máu cũng vơi khá nhiều. (Ha Huyen Chi)
615. Tôi lỡ kiếp mây trời phiêu giạt Kiếp tằm kia tới thác còn vương Với em tình vẫn keo sơn Với người chút chút, em hơn ngàn lần. (Ha Huyen Chi)
My wandering destiny has been traced A silkworm fate entangled until death With you, love is so ardent Towards others, my affection is scant.(Bao Ngoc)
616. Khép mắt đã trôi vào kiếp khác Tay ôm chẳng xuể một mùa hoa Lại nương cánh gió như đôi hạc Múa điệu phù sinh giữa núi già. (Ha Huyen Chi)
617. Rót nữa đi em Cho đầy chén nhớ Cho đầy chén quên Là duyên, là số. (Ha Huyen Chi)
Pour out some more To fill the longing cup Drop forgetfulness Hailing our luck and fate. (Bao Ngoc)
618. Sáng em quẫy giữa buồn ta Gợn vui loang động dư ba ngàn trùng Lời đơn mà nghĩa mặn nồng Nghe như hơi rượu ướp trong giọng cười Ơn con cá nhỏ tuyệt vời Lay ta thức dậy giữa đời đông miên. (Ha Huyen Chi)
619. Yêu em, và yêu thơ Yêu như chưa bao giờ Chữ nồng nàn tha thiết Nghĩa cuốn xoáy chẳng ngờ. (Ha Huyen Chi)
I have never been so in love The way I love you and poetry The pleasant voice and kind words A deep meaning you've always shown to me!(Mai Nguyen)
620. Ðường chỉ thẳng, một đường gươm bén Chém ngang đời vết chém như mơ Vá tim tan tác như cờ Vá hồn vị quốc chưa mờ linh quang (Ha Huyen Chi)
621. Như ngọn đèn lồng sáng rỡ Ta cùng em cháy bập bùng Mũi tên lửa hoan cười trên đỉnh gió Nụ cười hồng còn ấm mãi môi cung. (Ha Huyen Chi)
A lighted up lantern Warming our hearts Happiness, like a fire arrow bursts Your lips are forever hot. (Ngo Dinh Chuong) 622. Sáng ta thức với trời hồng Gió gây gấy lạnh, nhớ bồng bềnh trôi Thiếu nhau, sống cũng thừa thôi Chim quên tiếng hót, quên trời bao la Sáng ta thức với buồn ta Lòng đơn lại nở trăm hoa muộn phiền. (Ha Huyen Chi)
623. Anh thừa ân oán, thừa đơn độc Em cũng bây giờ, rất lẻ loi Một kẻ tóc xanh, người bạc tóc Cùng nhau san sẻ chuyện buồn vui. (Ha Huyen Chi)
I have friends and foes in solitude and hostility, Meeting you ever so lonely A young person and a gray-haired author Share insights on life with candor. (Binh Nhung)
624. Sao không đến với nhau Bằng chân trần, áo vải Sao không nương nhịp cầu Với ân tình sẵn trải? (Ha Huyen Chi)
625. Nhưng vơi bao nhiêu, đầy là bao Ta ở đâu trong cõi buồn sao Mình em lấp lánh phương trời tủi Ta có là mây cũng nghẹn ngào. (Ha Huyen Chi)
How much is missed or replenished Where am I in the stellar firmament? Alone, you scintillate in the distance As a cloud, I am without speech. (Bao Ngoc)
626. Sau những cơn đồng thiếp Em là ai bây giờ? Ta âm thầm tưởng tiếc Cái ta là khi xưa. (Ha Huyen Chi)
627. Ngời quỹ đạo yêu thương Với nhau vui dị thường Hai ta cùng say khướt Thơm từng chén văn chương. (Ha Huyen Chi)
Beside the feelings we shared Together we gave each other so much care, With the sweet scent of the literate stories till I dropped Like I got drunk after drinking so many cups!(Mai Nguyen)
628. Trẫm triệu hồi khanh tự lãnh cung Kể như xá tội vuốt râu rồng Em còn trách Trẫm ưa vung vít Đáng giận đời chưa, đáng trảm không? (Ha Huyen Chi)
629. Thơ cứ ném vào lò lửa cháy Ðời dẫu tan hồn mãi không tan Rồi mai hậu sẽ người tìm thấy Ðóa ân tình nở giữa tro than. (Ha Huyen Chi)
Verses are thrown in the burning fire Life ends, yet the soul is alive Posterity will witness at last The blossom within the ashes.(Bao Ngoc)
by Vy Hung
630. Sợ rồi đôi mắt công an Rọi tim tiền kiếp, soi gan bây giờ Anh đây đích thị Vua Khờ Em tin thì tốt, em ngờ cũng thôi. (Ha Huyen Chi)
631. Sông vây núi chắn rồi sao chứ Khổ tượng hình từ lúc mới quen Bởi kẻ phóng tâm, người nhiễu sự Tài hoa chi lắm đất trời ghen. (Ha Huyen Chi)
What if obstacles surround us? Pains amass since the first encounter Darts fly, adding to slanders People envy your rich talents.(Bao Ngoc)
632. Sớm Ðông từ cửa sổ ngó ra Thấy vạt nắng vàng tươi óng chuốt Vạt lụa trời trải xuống hồn ta Trong tĩnh lặng ngọt ngào rét mướt. (Ha Huyen Chi)
633. Ta đạp trên Vạn Lý Trường Thành Ðạp trên bạo quyền Cộng sản Quý tộc đỏ trên ngai vàng Xã Nghĩa Cũng vắt máu mài xương Ðem tội ác làm thang giá trị. (Ha Huyen Chi)
I set my feet on the Great Wall Stepping on the communist symbol Red aristocrats with their socialist heart Enjoying people's labors and blood They value criminal acts. (Ngo Dinh Chuong)
634. Sông oan dài lắm đâu là ngạn? Hai mảnh đời chung một mảnh thuyền. (Ha Huyen Chi)
635. Em dải suối bình yên Chảy suốt những mùa tin Ru lòng ta đá mỏi Với mưa ngoan nắng hiền. (Ha Huyen Chi)
You are an imperturbable source of water spring Gently running down from far over the seasons, Lulling gracefully my tiring heart In the delightful rain or under the hot sun.(Mai Nguyen)
636. Sóng nắng dềnh lên tựa thủy ba Soi nghiêng cồn cát mịn như da Ai xui gió thổi từng hơi mát Cho những đường cong, nét kỷ hà. (Ha Huyen Chi)
637. Gợi niềm chia xa Lại nghìn sân ga Trên dòng thiết lộ Trên dòng phôi pha. (Ha Huyen Chi)
Thoughts of separation At train stations On the railways Paths of oblivion. (Bao Ngoc)
638. Tôi khờ từ những ngày xưa Nay em ngại nắng e mưa trong đời Mới em đòi chết cho rồi Lại em vô cớ giết tôi bây giờ! (Ha Huyen Chi)
639. Ta dẫu hai mà một Ta tuy một mà hai Như bách tùng xanh tốt Cho cát đằng dựa vai. (Ha Huyen Chi)
We are two but just one We are one but truly two Like sturdy green palm trees Always standing straight when it's windy or stormy.(Mai Nguyen)
by Trần Cao Lĩnh
640. Suốt bảy ngày qua chẳng nghĩ nàng Cuối tuần bão nhớ lại mênh mang Hoài công ẩn náu trong cơn giận Lại cắt buồng tim gửi nhớ sang. (Ha Huyen Chi)
641. Góc quảng trường kia súng đạn phơi bày Có xác Mao buồn nằm đợi băm thây Có lãng quên phai trong từng phiến nhớ Như hạt bụi tan trong biển cát lầy. (Ha Huyen Chi)
Yonder, in a corner, the display of weaponry And Mao‘s corpse for disseverance, to be A strong affect in everybody’s mind A sore added up to the political quagmire. (Ngo Dinh Chuong)
642. Cám ơn lưới nhện hiên ngoài Đã cho trăm hạt sương mai đậu nhờ. (Ha Huyen Chi)
643. Viết ở tinh mơ, viết giữa ngày Viết trên xa lộ chiều ngây say Chữ trôi lãng đãng trong tiềm thức Là lúc người ơi, nhớ rất đầy. (Ha Huyen Chi)
Written at early dawn or midday On a fervent afternoon on the highway, Words float in the sub-conscious, Marking the times when I remember you most. (Bao Ngoc)
644. Si tình mà chẳng tri tình Kể như bà hú trời hành đấy thôi. (Ha Huyen Chi)
645. Hốt nhiên ta tỉnh mộng Khi cắn nhẹ môi ngoan Vẫn em là chiếc bóng Trong đất trời thênh thang. (Ha Huyen Chi)
Suddenly, I awake from dream When biting gently on your lips You are the eternal shadow Among nature immensity. (Bao Ngoc)
646. Ta buồn tiếc thuở xa người Mảnh tim thất tán, mảnh đời thất tung Gặp người, gặp cũng như không Lại thêm thắt ruột héo lòng, khi xa. (Ha Huyen Chi)
647. Quanh quất trong đầu một dáng em Nhớ trong cơn tỉnh nhớ trong men Đêm qua em đến khi sao mọc Ta ngỡ ngàng như gặp Giáng Tiên. (Ha Huyen Chi)
In me lingers a glimpse of you In sobriety or drunkenness As the stars rose last night The Fairy-on-Earth caught me by surprise.(Bao Ngoc)
648. Hạnh phúc bay hơi bất hạnh chưa Còn đây thấp thoáng lớp sương ngờ Em từng quy lỗi ta không phạm Biện giải làm chi chuyện bá vơ. (Ha Huyen Chi)
649. Ta đi chiều tuyết phủ Bốn mùa đều đông phong Nhiệt tình em chừng cũng đủ Khơi ngọn gió xuân nồng. (Ha Huyen Chi)
My life, as snowy dusk All year round, I am chilly Now, your love is gracious To make me so happy. (Ngo Dinh Chuong)
Người Tình Không Chân Dung
650. Ta đã toan dốc cạn vốn đời Ðặt trên chiếu bạc một lần chơi Dầu gì cũng khiến ta tan nát Cái được ta, trong cái mất người. (Ha Huyen Chi)
651. Anh yêu con bồ nông Mùa băng tuyết trọng Đông Chim mẹ tự rứt thịt Cho con trẻ đỡ lòng Chờ qua mùa khắc nghiệt Bầy con vỗ cánh bay Mẹ an nhiên gục chết Xác bón ngàn rễ cây. (Ha Huyen Chi)
I love the pelican During the deep winter Shedding its flesh To feed the youngsters Past the dire season The young flock will depart Quietly falls the mother Becoming plants fertilizer.(Binh Nhung)
652. Sóng bi thiết thuyền không lưu ý Dòng lỡ chia tủi nghĩa đá vàng Ðời tình ngỡ đã sang trang May sao tình lại đăng quang chẳng ngờ. (Ha Huyen Chi)
653. Ta dìu nhau vào mộng Lướt trên dòng sông xanh Hai nhịp tim vỗ sóng Sao em còn dối quanh. (Ha Huyen Chi)
In dreamland we enter together Gliding on the azure river Our hearts beating in unison with the waves Why keep denying the feeling? (Bao Ngoc)
654. Ta đói tình khát rượu Mỗi lúc một tăng thêm Thiếu nằm trong cái thiếu Yêu em và ghét em. (Ha Huyen Chi)
655. Nhớ con thuyền mỏng lao vào biển Cánh muỗi trong nghiên mực thảm sầu Khuất mọi hướng về, mù hướng đến Lênh đênh đời biết giạt về đâu? (Ha Huyen Chi)
On a small boat, we ventured into ocean Like a mosquito swimming in an ink drum Knowing not where from, or where to head It was desperate at every turn. (Ngo Dinh Chuong)
656. Tuổi ngọc dáng xuân ngời mắt biếc Lòng như mây trắng lững lờ bay Có em như đã tu mười kiếp Thương nụ hôn trầm ngải ngất ngây. (Ha Huyen Chi)
657. Em choán đầy bộ nhớ Em lấp chật ngăn tim Anh nghĩ gì được nữa Nhớ em và nhớ em. (Ha Huyen Chi)
You occupy all memory Filling all heart chambers What else can I think Besides you, darling.(Bao Ngoc)
658. Ta gọi dòng sông là con rắn lục Con voi là trái núi biết đi Môi nàng là bão hạnh Và gọi nàng là Hồ Ly Dòng sông trườn mình vào ngõ cụt Trái núi tươi màu thị phi Bão hạnh xé nhau từng phút Tình hát khúc sầu bi. (Ha Huyen Chi)
659. Thắp ngọn nến mà lòng đầy bóng tối Gọi tên người như gọi một hồn ma Em thôi hát vẫn dạt dào lời suối Em thôi đàn còn rực rỡ buồn ta. (Ha Huyen Chi)
I lit a candle mired in darkness Calling your name in vain The song was stopped, still echoed by the source Music has faded, but my woes are replayed. (Bao Ngoc)
by Trần Cao Lĩnh
660. Vẫn con đường ngược dốc ta ơi! Ngàn dặm thẳm vẫn nản chồng lên nản. (Ha Huyen Chi)
661. Gom buồn cũ ta nhận chìm đáy nước Gửi phù du lên dăm cánh lục bình Nắng cũng được và tuyết băng cũng được Mãi cùng nàng cho trọn nghĩa lênh đênh. (Ha Huyen Chi)
Burying past sorrows in the water Sending up visions of floating lilies In sunny or glacial weather With you through a wanderer’s destiny. (Bao Ngoc)
662. Ta kiếm mua một chiếc còng số 8 Cột chặt đời ta vào với đời em. Ném chìa khóa xuống vũng lầy hôn ám Những ngày sau chắc hẳn sẽ êm đềm. (Ha Huyen Chi)
663. Ta trên giường bệnh não nề Ngươi trên vỉa phố hôn mê oan cừu Xứ người đã bạc lòng kiêu Văn chương rao bán chợ chiều độ thân. (Ha Huyen Chi)
As now, I'm a bedded sick man You're fooling around with a discontent I'm an alien whose pride is hurt Making a living with literary works. (Ngo Dinh Chuong)
664. Ta từng trên cõi hạnh Cũng dưới đáy vực sầu Bây giờ em mặt lạnh Tình đóng cửa rút cầu. (Ha Huyen Chi)
665. Yêu em và yêu trăng Sau những cơn mê lầm Quên gánh đời khốn khó Với nhau bằng chính tâm. (Ha Huyen Chi)
I love you and I love the moon, too After wrongfully wandering with unfitting dreams Now I have forgotten all the hard steps And I will always treasure your delightful friendship!(Mai Nguyen)
666. Em ơi, đâu ngờ chia đôi nơi Ta lạc tình nhau trong cuộc đời Nghe như hồn ta đang bay hơi Máu lạc đường tim, máu xanh rồi. (Ha Huyen Chi)
667. Ta vẫn in thơ đem bán dạo Toan đem nhục nước gả cho người Kinh Kha chỉ thấy trong phim xạo Bạo chúa giờ nhan nhản khắp nơi. (Ha Huyen Chi)
I'm writing again and again Poetry that blames foreigners for national hurt Heroes are found only in the fake movies Big brothers, though, abound. (Ngo Dinh Chuong)
668. Em về trống tiễn chiêng đưa Hồn ta ai buộc trên cờ đuôi nheo. (Ha Huyen Chi)
669. Thép cũng hư hao cùng tuế nguyệt Mà sao nhục nước chửa phai tàn Xứ người bao kẻ đau lòng huyệt Bao kẻ bên trời nuốt lệ khan. (Ha Huyen Chi)
Even steel would be decayed through time But the national insult is still on my mind In the foreign lands, we nurse the pains At home, people secretly cry. (Ngo Dinh Chuong)
by Trần Cao Lĩnh
670. Ta với rượu gầy cuộc vui chếnh choáng Ta với sầu cùng kết bạn tiêu dao Ngày sắp tận, như tình trôi lãng đãng Ðốt tay gày không đủ tính hư hao. (Ha Huyen Chi)
671. Gót vẹt phong trần tim cũng nát Lưng không đủ chất tuổi long đong Tình như chỉ rối trăm ngàn mắt Biết thuở nào đây mới gỡ xong? (Ha Huyen Chi)
Adventure tired, my steam is low My backbone's frail and weary And tangled with knot in the heavy soul Oh, when can I be free? (Ngo Dinh Chuong)
672. Ta xưa trận mạc liên miên Chỉ mong thọ bốn mươi niên đủ rồi Hòn tên mũi đạn, lưới trời Người hiền chết ngắc bên người yêu ma Ta nay lượm được tuổi già Sau cơn quốc biến tan nhà, mất quê Thẹn xưa, sông núi bội thề Thẹn nay, đời lãng khác gì cỏ cây. (Ha Huyen Chi)
673. Non cao nắng mỏng mây ngoan Nhớ về thung lũng hoa vàng miền xuôi Cuối tuần tha thẩn chợ trời Một rừng tĩnh vật gọi mời bước quanh. (Ha Huyen Chi)
The high mountain, the thin sunray, the gentle cloud Remind me of the "Yellow Flowers Valley" That I wandered once at the San Jose flea market Where a jungle of things were inviting me to look at.(Mai Nguyen)
674. Từ đó trong chàng cuồng lưu chảy miết Từ đó trong chàng biển trải mênh mông Chàng bỏ đi tìm mảnh đời tiền kiếp Chàng đã gặp nàng cuối một mùa đông. (Ha Huyen Chi)
675. Có hay không cây dù tào lao Vẫn bì bõm lội trong nỗi khổ Hứa cho nhiều giữ được là bao Vẫn lênh chênh trên đầu ngọn gió. (Ha Huyen Chi)
Does the umbrella shield out rumors? I wade in a sea of sorrows So many promises not kept Still dangle at the wind’s edge.(Bao Ngoc)
676. Ta muốn cùng em chung gối hạnh Cho nhau hơi ấm lúc vào Đông Heo may rú rít ngoài song lạnh Mưa ở trong ta sẽ mặn nồng. (Ha Huyen Chi)
677. Không chi níu tới nửa đêm Có chi đời hẳn say nghiêng mòng mòng? (Ha Huyen Chi)
Without you, who keeps me up until midnight With you, life is a vertiginous dip? (Binh Nhung)
678. Lại ngàn đêm trắng Nguyệt tận sao chìm Mong gì chút nắng Khi mặt trời đen Rừng đầy kên kên Dặm ngàn truân chuyên Kiếp nào cho tới Quên làm sao quên? (Ha Huyen Chi)
679. Chiến bào gợi nỗi tử sinh Dăm pho tượng gãy nhớ đình miếu xưa Phấn son nhớ thuở dại khờ Tim như cánh bướm nhởn nhơ vườn người. (Ha Huyen Chi)
Fatigues evokes memories of life and death Chipped, broken statues bring to mind the old Pagodas and Shrines, Cosmetics renewed my young innocent epoch While my heart was wandering in the neighborhood as a butterfly!(Mai Nguyen)
Với bà xã
680. Ta nuôi mộng từng ngày Cùng em tay trong tay Uống mềm môi giao cảm Say em và em say. (Ha Huyen Chi)
681. Tình đã mở trang bi thảm nhất Lửa đã thiêu mộng sắp tro than Em bơi lội trên sông nước mắt Ta quay cuồng tâm thức hỗn mang. (Ha Huyen Chi)
The love book is opened at its darkest Fire burns down our dreams much sought You swim in a river of tears I spin in a vortex of shattered thoughts. (Bao Ngoc)
682. Thả đời trong mắt lanh đen Không soi cũng thấy tình em vô bờ Ðôi khi hờn giận vu vơ Bóng ta dị dạng còn ngờ bóng ai. (Ha Huyen Chi)
683. Tay che mặt trời Tay che mặt người Lòng đây mở ngỏ Cũng hoài công thôi. (Ha Huyen Chi)
Shielding the sun Blocking the view My heart is wide open While time is wasted. (Bao Ngoc)
684. Thăm Huế những chiều Ðông sũng nước Những ngày mưa đồng nghĩa với thiên tai Thuyền giăng câu trên công viên rét mướt Thành cổ ưu tư nhiều nếp nhăn dài. (Ha Huyen Chi)
A morning dewdrop hangs on to a dry twig Like sap oozing out of pain There is no life after a long ago uproot The color of moss likens the green of forests (Ngo Dinh Chuong)
686. Thánh nữ ngoan hiền như áng mây Như trăng cổ độ tắm sông đầy Như hoa trinh nữ cười e thẹn Rất dễ thương mà thương khó thay. (Ha Huyen Chi)
687. Mê em nào phải bây giờ Dường như ân oán kiếp xưa nối dài? (Ha Huyen Chi)
This deep feeling isn't just as now A likely karma between the two reincarnate lovers.(Ngo Dinh Chuong)
688. Hôm nao em làm lành Hoa sóng gọi tên anh Những lời trầm lệ ngỏ Trái tim rừng lại xanh. (Ha Huyen Chi)
689. Những ngọn triều nước mắt Trải dài tới hư vô Theo nụ cười héo hắt Sầu lặng lẽ xô bờ. (Ha Huyen Chi)
The tide brings currents of tears Spreading to infinity Along the wrenching smile Sorrow breaks on the shore silently. (Bao Ngoc)
690. Thắp ngọn nến soi nhạt nhòa huyễn mộng Chùm cô đơn nhảy múa với canh dài Chẳng sông nước vẫn nghe hồn động sóng Không nhớ ai, mà ngơ ngẩn vì ai. (Ha Huyen Chi)
691. Ta lạc rồi chưa, giữa biển sầu Tới đâu, ai biết sẽ về đâu Vẫn ta con ếch trong lòng giếng Thấy mảnh trời đơn chẳng thấy nhau. (Ha Huyen Chi)
Lost in the sea of woes How will be the future? A frog at the bottom of the well I watch the world without you. (Bao Ngoc)
692. Từng không một cánh chim đơn chiếc Thả tiếng kêu buồn lạnh lẽo rơi. (Ha Huyen Chi) 693. Chỉ tại lòng ta như thiết thạch Một lần quỳ gối nhận An-pha Một đời sông núi tê vai gánh Nào biết anh em bỗng hại ta. (Ha Huyen Chi)
Politically, I had a fool belief Since the kneel for Cadet's Alpha Risking life for country and service But betrayed by fellow brothers. (Ngo Dinh Chuong)
694. Chắt bóp từng xu tội quá em Áo cơm dành chỗ lớn cho tem Hơn hai đồng bạc bao nhiêu chữ Nói được bao nhiêu những muộn phiền. (Ha Huyen Chi)
Với bà xã
695 Yêu em, và yêu thơ Yêu như chưa bao giờ Chữ nồng nàn tha thiết Nghĩa cuốn xoáy chẳng ngờ. (Ha Huyen Chi)
Loving you, and poetry As never before reckoned Words exude with passion And thoughts fascinate me beyond. (Bao Ngoc)
696. Lòng mở ra như một tách trà Ðường về kỷ niệm mịt mù xa Hương gây mùi nhớ ai người nhớ Mỗi dặm tình đau một ngã ba. (Ha Huyen Chi)
697. Theo em cùng mưa nắng, buồn vui Mưa nồng nàn ngậm ướt bờ môi Nắng rạo rực nung hồng thớ nghĩ Gió tương tư cuốn xoáy không rời. (Ha Huyen Chi)
I follow you in rain and shine Gushing rain sealing your lips Ardent sun burning your mind Loving wind swirling endlessly. (Bao Ngoc)
698. Suối buồn hòa nhánh sông vui Cùng ra biển lớn, cùng xuôi một dòng Trăm con nước lớn, nước ròng Xóa nhòa tiên kiến, dị đồng quanh ta Lòng đây, lòng sóng nở hoa Bao lâu trăng hẹn bao xa gió chờ.
(Ha Huyen Chi)
699. Anh thành thi sĩ từ hôm đó Bút ngoáy vào tim quậy nỗi đau Súng khạc thơ buồn trên tuyến lửa Vì em chữ nghĩa cũng đeo sầu. (Ha Huyen Chi)
I became a poet since that time The pen foraging in my heart churns up pains Sad verses are shot on the fire line For you, poetry is wrapped in sorrow. (Binh Nhung) .
700. Soi thấy trời mê đắm Soi thấy núi sân si Thấy lạnh lùng trống vắng Thấy cái không thấy gì. (Ha Huyen Chi)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét