Thứ Hai, 7 tháng 5, 2018

by Hoàng Vân
 
3001
Hôm qua nhớ nắng quá chừng
Hôm nay cũng vậy, xin đừng xa anh
Gai mưa bủa lưới thủy tinh
Nhớ chi ướt mộng tàn canh đây trời.
(Ha Huyen Chi)
 
Yesterday, I missed the sunlight
Today is the same, don’t leave me.
Rain thorns beat on the glass network
With wet dream pervading all night.
(Binh Nhung)
 
3002
Hai tuần em mát điện
Khi quây quả bỏ đi
Ném trả lời thề hẹn
Ta còn nói được gì
Hai tuần trăng thê thảm
Em nuốt lệ từng ngày
Ta buồn như đưa đám
Ta cũng trong đọa đày.
(Ha Huyen Chi) 
 
3003
Trăm chữ nếu chữ không, lạnh cóng
Vẫn theo mưa rơi rụng xuống đời
Vẫn trơn trượt đường tình hư vọng
Em có từng quan ngại buồn tôi?
(Ha Huyen Chi)
 
A thousand conjectures and rebuttals
Thrown on the world like rain walls
Slippery is the road to virtual love
Do you know I am dismal?
(Bao Ngoc)
 
3004
Bước em về ngập ngừng lưu luyến
Trăng muộn theo sau cười nụ vàng chanh
Anh buông thả trong cơn lười biếng
Như mình là trăng thanh.
(Ha Huyen Chi)
 
3005
Mỗi sáng ghé thăm con suối nhỏ
Ngắm trời từng mảnh vỡ trong rêu
Thả con mộng héo xuôi dòng nhớ
Trôi giạt về trăm bến tịch liêu.
(Ha Huyen Chi)
 
In the morning, I walk along the creek
Below the algae, a kaleidoscopic sky image
My mind sadly follows its course
To where the water had come and rested.
(Ngo Dinh Chuong)
 
3006
Những ngày trọng đông chìm trong tuyết giá
Không chừng lòng ta lạnh suốt trăm năm
Hạt ngờ ngoi lên từ lòng sỏi đá
Chớp mắt thành rừng, khuất bóng trời trăng.
(Ha Huyen Chi)
 
3007
Chim chào mào tuôn giọng hót líu lo
Nghe chát chúa như người đòi nợ nóng
Em còn đó, nhưng là em khuất bóng
Ta còn đây như tình đã xanh mồ.
(Ha Huyen Chi)
 
The red songbird delivers its trills
Disturbing as creditors’ shrills
Although present, you are unseen
I am buried in this tomb so green.
(Bao Ngoc)
 
3008
Hãy chém cho tôi vài ba mã tấu
Trên đôi tay vô dụng cũng như người
Tay dù sạch cũng đôi lần vấy máu
Mãi viết lăng nhăng bôi bẩn cuộc đời.
(Ha Huyen Chi)
 
3009
“Em đi, hồn để lại nhà
Xác thân vất vưởng như ma lạc mồ
Vắng anh, em nhớ từng giờ
Anh ơi đừng nhé, nghi ngờ tình em.”
(Ha Huyen Chi)

"When leaving, my soul stays home
The body floats as an errant ghost
In your absence, I miss every hour
Please don't question my love."
(Bach Hac) 
 
3010
Hãy chia nhau địa cầu
Yêu nhau hơn lần đầu
Trăm năm là gió thoảng
Cho một ngày bên nhau.
(Ha Huyen Chi)
 
3011
Con nước lên, nước xuống
Sóng tình gợn dư ba
Neo lá đò hồi tưởng
Trên dòng buồn riêng ta.
(Ha Huyen Chi)
 
The tide ebbs and rises
Sending love ripples
The nostalgia boat
Is moored in sorrow.
(Bao Ngoc)
 
3012
Buổi sáng miền cao trời nhỏng nhẻo
Tuyết rồi mưa, giả bộ phân vân
Đêm trước, em khi tươi lúc héo
Gánh ngờ em trĩu nặng ngàn cân.
(Ha Huyen Chi)
 
3013
Mưa nắng hai mùa hạnh phúc trôi
Con thuyền còn đó, em xa rồi
Trăng đầy, trăng khuyết soi đời mạt
Vách nản chập chờn một bóng tôi.
(Ha Huyen Chi)
 
Along the rhythm of seasons, runs happiness
Without its occupant, the boat is left
The moon ebbs on my destiny,
Against the wall flickers a lone silhouette. 
(Binh Nhung)
3014
Hãy dọng cho tôi vài ba báng súng
Trên ngực tôi từng lủng lẳng huy chương
Hãnh diện hão với bộ lông vay mượn
Khi bạn bè đồng đội chết phơi xương.
(Ha Huyen Chi)
 
3015
Con đê dài ngút mắt
Cuộc tình vào khúc quanh
Cây đa sầu hiu hắt
Vẳng câu hò vô thanh.
(Ha Huyen Chi)
 
The dyke sprawls at length
Love runs to a turn
O sad banyan tree
Where is the old tune?
(Bao Ngoc)
 
3016
Hãy đập cho tôi vài ba cán búa
Giữa cái đầu ngu muội tối tăm này
Lỡ mất quê hương lại thêm mất bố
Còn bạc bài đú đởn những chiều say.
(Ha Huyen Chi)
 
3017
Ở những năm đã xa
Anh gửi cho em thỏi son giảm giá
Em thoa lên môi (còn thoa lên má)
Những khi cần điểm trang.  
 
A rather long time ago
I did send you an on-sale lipstick
For you to color your lips (and cheeks as well)
Whenever you need.
(Ngo Dinh Chuong)
 
3018
Buồn cũ chưa qua, buồn mới tới
Ở ta tỉnh táo, ở ta say
Cách chi lú lẫn, thôi mong đợi
Không cỏ cây mà giống cỏ cây.
(Ha Huyen Chi)
 
3019
Lửa ngờ cháy với lửa tin
Xác phàm lỡ mất, hồn tiên ích gì?
(Ha Huyen Chi)

Flames of doubt burns with faith
What help is heavenly soul without shell?
(Bach Hac)
 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét