Chủ Nhật, 10 tháng 6, 2018

Ảnh Võ Thạnh Văn

7201
30 năm sầu tóc trắng như mây
Nhìn lại quê thương vẫn trong đọa đày
Cộng đảng bây giờ chỉ là đảng cướp
Nghìn vòi tham ô rút rỉa từng ngày.
(Ha Huyen Chi)

Thirty sad years, hair's white like cloud
My poor country's still miserable
Commie party, only bandits
Corrupt leaders steal everyday.

(Hoang Van)

7202
Góc biển, chân trời, nước nhớ mây 
Nhánh cây hoài niệm buồn heo may 
Mưa rây bụi nhớ lưng tròng mắt 
Chợt thấy lòng ta, chiếc lá bay. 
(Ha Huyen Chi) 

7203
Em đã cùng ta chung đạn bom
Chia nhau tuổi trẻ một hao mòn
Chung ly rượu đắng như tâm sự
(Khi chuyến quân về hụt mấy con.)
(Ha Huyen Chi)

Living through arms and bombs
Sharing weariness in youth
We both drank the bitter wine
(On the return of the broken platoon.)

(Bach Hac)

7204 
Như kẻ lên nguyệt cầu 
Phá tan cung huyền thoại 
Người giẫm nát quê đau 
Bước nghịch thường băng hoại.
(Ha Huyen Chi)

7205
Ðường bỗng sông, hồ từng chỗ 
Thèm thả xuống mương một đôi guốc gỗ 
Cùng tuổi thơ đua thuyền 
Ðích tới là môi em đầy cám dỗ. 
(Ha Huyen Chi) 

Ways ahead, there are suddenly rivers and ponds
I'd wished to float a pair of wooden sandals into a ditch
Challenging the youngness for a boat race
The target is your seducing lips.

(Ngo Dinh Chuong)

7206 
Lên non đạp tuyết mà chơi 
Thử xem nỗi nhớ khuây nguôi chút nào 
Lạnh trong ruột thắt gan bào 
Lạnh ngoài dao kiếm chích vào tình đau. 
(Ha Huyen Chi)

7207
Súng ngưng nổ, đời chưa thôi tang tóc
Quê vốn nghèo càng xơ xác nghèo thêm
Bao năm rồi đời chưa ngưng tiếng khóc
Vẫn nghẹn ngào trong cùm Đỏ chính chuyên.
(Ha Huyen Chi)

Guns stopped firing, but we’re still mourning
Our country, is even poorer
Many years have passed with our tears
Sorrowful in big Red prison.

(Hoang Van)

7208
Mảnh đạn chết ngủ trong mồ thịt sống 
Người còn đây mà trí nhớ phai mòn 
Sờ đầu gối thấy quê xa khuất bóng 
(Quê hồi nào trong lưới đạn mưa bom.) 
(Ha Huyen Chi) 

7209
Ta lắng nghe gió thở 
Rừng xanh như quê nhà 
Hồn chông chênh đá nhớ 
Ðời như cội thông già. 
(Ha Huyen Chi)

Listening to the wind’s lament
The forest is like motherland
The memory crowded with stones
Life analogous to an old stump.

(Binh Nhung)

7210
Tháng Tư tôi bỏ súng 
Kéo lê gót giang hồ 
Tháng Tám em vượt sóng 
Nghìn gian truân đến giờ 
Ðời dối gian sàng lọc 
Người tính toán so đo 
Nghìn đêm tù em khóc 
Lệ như sông tràn bờ.
(Ha Huyen Chi) 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét