Thứ Ba, 17 tháng 7, 2018

Ảnh VÕ THẠNH VĂN

by Hoàng Vân
 
4701
Hạnh phúc tê đầu lưỡi. Ở nụ hôn trời trồng. Căn phòng treo lơ lửng giữa tầng không. Ở khoảnh khắc cháy lòng. Trên mặt phẳng hành tinh chín rỡ. Ở dặm dài mưa hôn. Bão cuồng trên dòng xa lộ. Trói nhau bằng lưới nhện. Bích ti. Ở hối hả bay đến nhau, rồi vội vã bay đi. Ðể lại trong nhau một trời tiếc nhớ. Oan khiên. Như đời này chẳng đủ để yêu emmmmmmm.
(Ha Huyen Chi)
 
Happiness numbing the tip of the tongue. The mesmerizing kiss in the room suspended in space. During a blazing flick of time on the surface of the glowing planet. The shower of kisses along the road. Love storms in the mid of traffic. Enter twining us with a spider mesh. Jade filigree. Rushing to each other, then flying away in a hurry.  Leaving in us a firmament of regrets. Fatality. As if this existence is not enough to love youuuuuuu.
(Bach Hac)
 
4702
Ta niệm chú yêu em, yêu mãi
Nàng vẽ bùa nạp phách chiêu hồn
Xóa kỷ niệm do người để lại
Mong ngàn sau còn nghĩa vuông tròn.
(Ha Huyen Chi)
 
4703
Ðền em, đền mãi chưa thôi
Khiến em năn nỉ thấu trời từng cơn.
(Ha Huyen Chi)
 
To redeem my fault, my life is spent
Until you implore heaven to end.

(Bach Hac)
 
4704
Em cười ta xập xệ
Như một tên sổng tù
Ngoại hình đâu đáng kể
Nội tâm chàng thanh tu.
(Ha Huyen Chi)
 
4705
Ở một lần sau dưới mái hiên
Ta trên sàn gạch, ngỡ trên thuyền
Trăm con sóng bạc ru đời ảo
Một phút phiêu bồng trời đất nghiêng.
(Ha Huyen Chi)
 
Once on the floor in the patio,
Recalling the boat gliding in the night
The sound of waves lulled us in wonder
Of a world swirling under.
(Bao Ngoc)
 
4706
Em như ngư nữ xa rời biển
Anh ở non cao cũng đắm tàu.
(Ha Huyen Chi)
 
4707
Lại những đêm sâu thức một mình
Lại buồn ngơ ngác với bình minh
Thả đời vào thú vui đen đỏ
Súc sắc cười lăn giữa thảm xanh
(Ha Huyen Chi)
 
Throughout the nights by myself
Until dawn, sadly awake
Finding pleasure in gambling
At the whim of the dice on the carpet.
(Bach Hac)
 
4708
Nửa đời gạo chợ nước sông
Nửa kia lận đận long đong quê người.
(Ha Huyen Chi)
 
4709
Khoảng trống nhạt nhòa trong mỗi ngày xa
Cội nhớ đâm chồi, nhánh sầu nở hoa
Thao thức đêm vơi, em hờn sao lạnh
Anh tiếc chiều phai, anh ghét trăng tà
(Ha Huyen Chi)  
 
The empty space fades when we are separated
Branches of sorrow bloom, nostalgia germinates
You blame the stars so cold, at night awake,
I regret the receding afternoon, hate the moon.

(Bach Hac)  
 
4710
Dây leo, cành cộc quanh đời
Cho tôi cao quý hơn tôi đang là.
(Ha Huyen Chi)
 
4711
Rồi ra ở cuối đường dâu biển
Mới rõ ai là bạn cố tri.
(Ha Huyen Chi)

Thus, despite world reversals at end
We know who is true old acquaintance.

(Binh Nhung)
 
4712
Ối a tình lỡ gió đưa
Khiến anh thao thức buồn ngơ sao đành
Có nhau mà vẫn...một mình
Anh ca lạc giọng, em thanh thản cười.
(Ha Huyen Chi)
 
4713
Anh lên đường bình an
Lén đem theo tim nàng
Chuyến đi dài thê thảm
Ngăn nhớ đầy riêng mang
(Ha Huyen Chi)
 
Hale and safe on the trek I start,
Hoarding secretly your heart
Interminable is the travel
Overflowing, my memory shelf.
(Bach Hac)  
 
4714
Kể gì nước ngược thuyền xuôi
Ðội cơn mưa pháo gặp người cuối sông
Hoa cam hoa bưởi ướp lòng
Ðạn xuyên vỡ ngực cũng không tiếc đời.
(Ha Huyen Chi)
 
4715
Sao ta bận lòng
Khi em làm gió
Say chi mòng mòng
Khi em bội hứa?
(Ha Huyen Chi)
 
Why do I worry
When you are stormy
Why am I ablaze
When you betray?
(Bao Ngoc)
 
4716
Khi không em lặn mất tăm
Ðể ta ngơ ngẩn băn khoăn trông tìm
Ðêm sâu lại thức thi đèn
Âu lo cùng với muộn phiền nặng vai
Thu mưa giọt ngắn giọt dài
Khi không gan ruột phơi ngoài giậu thưa.
(Ha Huyen Chi)
 
4717
Tình lỡ đen sao bạc cũng đen?
Gắng quên, lòng vẫn chẳng nguôi quên
Nụ hôn rất vội tâm còn động
Còn mãi đầy vun nỗi nhớ em.
(Ha Huyen Chi)
 
Unlucky in love and game
I try to forget, to no avail
The hasty kiss is still lingering
For you, immense is my longing.
(Bach Hac)
 
4718
Nghe em tâm sự nửa chừng
Lòng anh dao động nửa mừng nửa lo
Lo vì em đã bớt khờ
Thôi tin tiền kiếp, bớt ngờ lai sinh
Mừng vì em thực yêu anh
Toan đem thiện ý chân tình đãi nhau.
(Ha Huyen Chi)
 
4719
Khoảng trống bên này dãy núi cô đơn
Cũng ở bên kia lũng nhớ bạc hồn
Ai biết hôm nay cuối trời lận đận
Mình trói đời nhau bằng những vui buồn.
(Ha Huyen Chi)  
 
The vacant space on this side of the lone range
Matches the valley of utter longings on the other.
Who knows today if troubles have ended
Our lives tied together with joys and displeasures.

(Bach Hac)  
 
4720
Hạnh phúc ta là được lãng quên
Quên ngày vô vị, tháng vô duyên
Quên người bội nghĩa, đời đen bạc
Quên bão bùng ta lặng ngắt em.
(Ha Huyen Chi)
 
4721
Tuyết đổ xuống trắng hồn, trắng phố
Lạnh đâu từ tiền kiếp lạnh về
Môi em lửa, hong sầu thiên cổ
Ta ướp men, tình dẫu sơn khê
(Ha Huyen Chi)
 
Snow shrouds nature and souls
From former destiny, coldness blows
Your burning lips revive the eternal sorrow
In me, spirited love goes through hardships.
(Bach Hac)  
 
4722
Lấy thước con đo bụng dạ người
Tới già, tới chết vẫn lầm thôi
Nụ cười trải thảm trên chông bẫy
Bằng hữu thời nay thiếu đuốc soi.
(Ha Huyen Chi)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét