Opening and closing the wings to spring Through angel lips flows pure nectar Are hell and heaven afar My soul is lost in the labyrinth. (Bach Hac)
3402
Em cho ngầy ngật đắm mê
Cũng cho sầu muộn não nề khi ghen
Hôm qua em hứa em đền
Lại tôi chìm nổi trong men ân tình.
(Ha Huyen Chi)
3403
“Sương” chàng đừng “gét” Mậu Binh
Hắn là xú quỷ cho anh thiên thần
Chàng xưa ngang ngạnh hư thân
Vì em tu dưỡng trăm phần, còn hư.
(Ha Huyen Chi)
Loving me, don't scorn Mau Binh
The hideous guy makes me an angel
My former soul so unruly
For you, in redemption, is still far away.
(Bao Ngoc)
3404
Em có mây trời pha sắc áo
Cái nhìn ngạo nghễ thách tương lai
Có anh trong cuộc tình dông bão
Thừa nhớ thương cho một kiếp dài.
(Ha Huyen Chi)
3405
Ai biết giờ em buồn hay vui
Em khóc hay cười cùng đêm vơi
Ðã tạnh rồi chưa cơn bão giận
Trời buồn chi thả vệt sao rơi?
(Ha Huyen Chi)
Who knows your spirit, low or high Do you cry or laugh in the receding night Is the hurting storm over Why drop a spray of fallen stars? (Binh Nhung)
3406
Vắng trên môi nụ cười
Rụng đâu rồi niềm vui
Em vội chi tính sổ
Trao chi trái ngậm ngùi?
(Ha Huyen Chi)
3407
Biển sâu, lượng mẹ sâu hơn biển
Núi lớn, tình thương mẹ lớn hơn
Với mẹ, con muôn đời hãnh diện
Mẹ là Thượng Ðế của riêng con.
(Ha Huyen Chi)
Ocean is deep, but mother's kindness is deeper Mountain is high, but mother's love is higher Mother, I, your son, am always proud of You're the God in my own sphere.(Ngo Dinh Chuong)
3408
Lấy chính tâm thách đố bạo cường Lấy kiên trì làm vật cản đường Lấy máu nóng đòi công bằng, dân chủ Thi gan cùng núi dáo rừng gươm. (Ha Huyen Chi)
3409
Bạt kiếm chém sông, sông vẫn chảy
Tiêu sầu càng uống, sầu thêm sầu
Trách lầm, ghen sảng, yêu chi vậy
Biết có đời sau, có kiếp sau?
(Ha Huyen Chi)
Cutting the river with my sword, the water still flows Lessening my sadness with drinking, it still increases Condemning, jealousy, why love? Is there another life after this?(Hoang Van)
3410
Em hãy vui trong hạnh phúc đầy
Sương chiều thu đọng rượu tràn tay
Cánh chim vệt khói gây niềm nhớ
Rồi sẽ tan chìm ở phút say.
(Ha Huyen Chi)
3411
Thôi giận bâng quơ quên hờn lãng đãng
Cởi mối tương tư trời đất thương nhau
Tay có tay không vây mù dĩ vãng
Em tới em đi, em làm biển dâu. (Ha Huyen Chi)
Ignore disagreements and bagatelles For us, unravel the knot of longings What is left of the past? You come and go, blowing the wind. (Bach Hac)
3412
Đâu là địa ngục, thiên đàng Em vừa cứu độ lại toan giết người! (Ha Huyen Chi)
3413
Gặp nhau như chưa gặp Xa nhau lòng không xa Vẫn có nhau trong mắt Trong ngày muộn, đêm già. (Ha Huyen Chi)
Meeting or not meeting Apart yet not too far Imprint in the mind In the late of night. (Huong Sa Mac)
3414
Thì nhớ, thì quên, như kiếp nạn Duyên còn, duyên hết, cũng là duyên. (Ha Huyen Chi)
3415
Biển êm nhưng sóng đầy lòng
Ngồi đây nhớ bé vô cùng bé ơi!
Hồn chiều vỡ máu ngoài khơi
Hồn anh dường cũng bay hơi ít nhiều.
(Ha Huyen Chi)
The sea is calm, but waves still agitate
Sitting here, I miss you, my sweetheart
Evening soul bleeds in the open sea
My soul also seems to evaporate.
(Hoang Van)
3416
Bão bùng rồi cũng qua Nghéo tay nhau làm hòa Anh yêu nàng tha thiết Em yêu chàng thiết tha. (Ha Huyen Chi)
3417
Mê em nào phải bây giờ
Dường như ân oán kiếp xưa nối dài?
(Ha Huyen Chi)
This deep feeling isn't just as now
A likely karma between the two reincarnate lovers.
(Ngo Dinh Chuong)
3418
Yêu nhau, yêu mãi kiếp này Giận nhau một chặp, lưng ngày đã nguôi Lại em ngúng nguẩy nín cười Lại anh chót lưỡi đầu môi pha trò. (Ha Huyen Chi)
by Hoàng Vân
3419
Xin hãy... Xin đừng... Giờ đã điểm
Em ơi!... Nhớ nhé!...Cười lên cưng!
Con tàu bịn rịn khi rời bến
Hơi máy gào theo giọng não nùng.
(Ha Huyen Chi)
Please...Don't...It is time
O Dear!... Remember!...Smile
The boat lingers before sailing off
The motor roaring with your cry.
(Binh Nhung)
3420
Em về lượm lại tuổi thơ
Lượm đời chín dú ngất ngơ tủi lòng
Em về thèm một phiêu bồng
Thèm rơi thảng thốt tận cùng nghĩa rơi.
(Ha Huyen Chi)
3421
Ðường rồi phai dấu chân
Ðời dẫu thêm phong trần
Ta vin vào tiếng hát
Mà bước tới trầm luân
(Ha Huyen Chi)
Though footsteps are effaced
Life is more adventurous
We resort to songs
To face changing situations
(Binh Nhung)
3422
Em hứa cùng ta gần thật gần
Gác bỏ eo sèo chuyện thế nhân
Lời em không cánh, bay mù tắp
Sống nghĩa gì chăng hỡi quỷ thần?
(Ha Huyen Chi)
3423
Răng người phơi bãi cạn
Tóc người vướng san hô
Biển không dung tỵ nạn
Xương trắng khắp hải mồ
(Ha Huyen Chi)
Disposed teeth, ashore
Human hair, on reefs
Boat people ignored
Bone whitened seabed.
(Ngo Dinh Chuong)
3424
Gươm đau treo dưới cội đào
Buồn em vô cớ bay vào mắt anh
Ðêm nghe hoài niệm cựa mình
Hạt buồn len lén bò quanh gối phiền.
(Ha Huyen Chi)
3425
Cái nào qua mau, cái nào ở lại
Sau khúc tận vui, sau những cung buồn
Ðiều gì hư không, điều gì tồn tại
Sau rừng hoài nghi sau núi sầu đơn.
(Ha Huyen Chi)
Which is ephemeral, which lasts long After the joyful tunes, the sad songs In immortality or nothingness Behind the forest of doubt, the mountain of loneliness.(Bach Hac)
3426
Núi đảo chập chùng trên sóng cát Cỏ vàng hớn hở múa tay ca Chiều buông nắng lụa trên hoang mạc Hai mảnh u tình bỗng trổ hoa. (Ha Huyen Chi)
3427
Quê gần, hay mặt trăng gần?
Bao năm nhân họa, bao lần thiên tai
Ðá kia còn lúc thở dài
Lòng người, lòng biển hôm mai vơi đầy.
(Ha Huyen Chi)
My country, the moon, which one is closer?
Many years of human and nature disasters
Stones have to mourn sometimes
My heart moves up and down, same as the sea tide.
(Hoang Van)
3428
Ba mươi năm bi thảm đã qua
Ba mươi năm xót xa chưa tận
Còn cách nào không hở bạn ta
Sớm thanh thỏa gia cừu quốc hận?
(Ha Huyen Chi)
3429
Nhắc đến măng khô lại nhớ rừng
Nhớ em tha thiết, nhớ chưa từng
Bát ninh còn ngủ trong ngăn đá
Ðợi có khi nào ta nếm chung.
(Ha Huyen Chi)
The dried bamboo shoots remind me of the forest
With thoughts of you to the deepest
The delicacies dormant in the freezer
Wait until you come to share their flavor.
(Bao Ngoc)
3430 Bảy thương con mộng đi về Bóng trăng nghi hoặc sông thề mù sương Tám thương cái thật khó thương Lềnh khênh hào lũy biên cương quanh nàng (Ha Huyen Chi)
3431 Ðiệu trúc vươn cao mãi gọi người
Ðêm đêm bằn bặt tiếng sao rơi
Nhớ ơi một thuở trăng lên má
Ngọn gió mê cuồng lịm giữa môi.
(Ha Huyen Chi)
The bamboo song for you is calling
In the night full of stars falling
O the time when the moon caresses your cheek
And the wind of passion exudes from our kiss!
(Bao Ngoc)
3432
Hoa hạnh phúc từ đỉnh sầu thiên cổ Bướm soi mình trên nhánh suối vô ưu Tình bất chợt giữa hương rừng, thảo mộ Ghé đời nhau cho đẹp dáng mây chiều. (Ha Huyen Chi)
3433
Em rung từng thớ nghĩ chàng
Trái tim khô khốc lại chan chứa tình
Em cầm vận số riêng anh
Buồn vui gì cũng vây quanh bến này.
(Ha Huyen Chi)
You pull each thread of my brain
The dried heart is vivified again
You are the master of my fate
With joy and sorrow circling this place.
(Bach Hac)
3434
Hát nữa đi em đường còn xa
Thao thức ngàn năm trăng chưa già
Duyên may nào dễ hai lần gặp
Anh thèm uống mãi những lời hoa.
(Ha Huyen Chi)
by Hoàng Vân
3435
Từ đó nghe hoài tin chiến sự
Cõi lòng xuân nữ rộn binh đao
Người đi Mũ Ðỏ như hồn chữ
Vút cánh thần ưng chín dặm cao.
(Ha Huyen Chi)
She stayed to follow combat news
Her young heart ached at so many kills
While he was proud to be an Airborne
Always away in the battlefields.
(Ngo Dinh Chuong)
3436
Hạt sầu rơi xuống lũng phiền
Thành rừng ngang trái, oan khiên bạt ngàn.
(Ha Huyen Chi)
3437
Lệ chảy bao lần ướt quốc ca
Lời thề sông núi chửa phai nhoà
“Tiếc gì thân sống”, thân tàn mạt
Thì tiếc gì đâu muội của ta
(Ha Huyen Chi)
So many times, tears mar the anthem
Oaths to the nation are not lessened
"Our lives for the nation" even in disgrace
Why regret the shadow of ourselves.
(Binh Nhung)
3438
Hãy đập nát trong ta những hẹp hòi đố kỵ
Hãy quét sạch quanh ta những rác rưởi ươn hèn
Hãy tháo gỡ lớp mặt nạ da người
Để nhìn lại anh em.
(Ha Huyen Chi)
3439
Ngủ ngoan trong kén phù vân
Lưng bình hư vọng, nửa cân mê cuồng
Bướm em múa khúc nghê thường
Ðủ ngây hồn kẻ ly hương, cuối chiều.
(Ha Huyen Chi)
Sleep well in the fleeting cocoon
Half mirage, half passion
Young butterfly dancing the celestial waltz
At day end mesmerizes me wholly.
(Bao Ngoc)
3440
Hãy nói cùng nhau
Xóa hết niềm đau
Nói lời chưa ngỏ
Nối dài xưa sau.
(Ha Huyen Chi)
3441
Vỗ mải đi em cánh bay nhật nguyệt
Hãy cười băng sơn hãy khóc sông trôi
Em ngậm lời hoa, biết điều chưa biết
Mai dù chia phôi, người mãi nhớ người.
(Ha Huyen Chi)
Flap your wings in the daily flight Laugh on the icy bank or cry as a river Of the truth unsaid, words unuttered In separation, we will remember each other. (Bach Hac)
3442
Hẹn gặp, rồi thôi, rồi hẹn nữa
Gặp rồi lưới thép vẫn bao vây
Tiếc chưa cùng cháy trên giàn lửa
Khi thả đời trong những phút say.
(Ha Huyen Chi)
3443
Trái bóng bay hối hả
Khinh khí trộn tiếng cười
Bao tháng năm ròng rã
Ðợi một phút yêu người.
(Ha Huyen Chi)
The balloon soars hastily
In hydrogen mixed with laughter
So many months and years
Waiting for a minute of your love.
(Binh Nhung)
3444
Heo may về, sông thu rùng mình
Chảy về đâu ngày lãng riêng anh
Em có đó mơ hồ sương khói
Cũng trong lòng trăm mũi điêu linh.
(Ha Huyen Chi)
3445
Ðộng cơ rũ liệt long từng mảnh
Như xác không đầu chẳng họ tên
Hồn lính réo cao chiều bất hạnh
Khuấy đục mù khơi vực lãng quên.
(Ha Huyen Chi)
Mechanized vehicles broken into pieces
Like unknown soldiers lying without heads
The holler of their sad souls
Has disturbed the darkness of a past.
(Ngo Dinh Chuong)
3444
Bà trời giấu lệ trong mây
Ngó ta chắp vá từng ngày buồn vui
Cõi lòng biển động chưa thôi
Lại say với sóng, lại trôi với tình.
(Ha Huyen Chi)
3445
Ðỉnh sầu cao hun hút
Suối hạnh nằm chia hai
Một nhánh trong đời trước
Nhánh kia còn tương lai.
(Ha Huyen Chi)
The mount of sorrow is so high
Little happiness creek divided
One branch is in my past life
The other still gives some hope.
(Hoang Van)
3446
Hôm nay có rượu, hôm nay say
Ngày mai chia biệt, ngày mai hay
Dường như em nợ ta kiếp trước
Phải chăng ta thiếu em đời này?
(Ha Huyen Chi)
3447
Ngang con thác ấy lúc chiều vơi
Lấp lánh trong tim một mảnh đời
Tóc nắng hanh vàng em vẫy gió
Nửa vầng trăng sớm đón đêm vui. (Ha Huyen Chi)
By the cascade in mid-afternoon Glows in my heart a slice of my life Framed by the sun, you wave The early moon anticipating joy at night. (Bach Hac)
3448
Hôm rồi em cắn
Bây giờ em khen
Những lời cay đắng
Nuốt vào đáy quên
Trăm điều em nói
Ngàn điều em chưa
Mới còn rất mới
Xưa thì đã xưa.
(Ha Huyen Chi)
3449
Tuyết là hoa của trời
Nắng là hương của đất
Gió là tình reo vui
Mưa là tình hờn giận.
(Ha Huyen Chi)
Snow is flower from the sky
Sun, fragrance of the earth passing by
Wind is love in happiness
Rain, love when upset.
(Bao Ngoc)
3450
Biết cao vì có thấp
Trong dở chừng có hay
Mất chắc đâu là mất
Say cũng là không say.
(Ha Huyen Chi)
by Hoàng Vân
3451
Em bước ra từ một đóa lan
Giọng cười trong vắt tiếng mưa đàn
Ráng không nghĩ đến điều chi khác
Vẫn cái tâm ma gọi xốn xang.
(Ha Huyen Chi)
Stepping out of an orchid plant Your laugh pearls like drops of rain I try not to think of anything else Still desire grows intensely in me. (Bach Hac)
3452
Không thấy em, và chẳng thấy ta
Lẽ đâu tình nghĩa sớm phôi pha
Bàn tay quên lãng bàn tay nắm
Trăm đóa hoài nghi bỗng nở hoa.
(Ha Huyen Chi)
3453
Hà hà... tửu phá thành sầu
Cái tâm túy lúy, cái đầu trống trơn
Em ơi buồn lại buồn hơn
Dẫu cho thủy tú cao sơn mị người
(Ha Huyen Chi)
Oh, oh...Wine should wash off sadness
Why is my heart so heavy, my mind thoughtless
Honey, I feel sadder
Beautiful rivers and mountains could only make me dread
(Ngo Dinh Chuong)
3454
Kiếm lại mùa xuân chưa kịp hái
Ngày hè lơ đãng để trôi hoang
Muốn hôn thắm thiết thời con gái
Muốn trải hồn ra lúc có chàng.
(Ha Huyen Chi)
3455
Sáng nghe lời em vui
Lòng thôi là gỗ đá
Tim thoắt xanh nụ cười
Ngày hồn nhiên hoa lá.
(Ha Huyen Chi)
In the morning, your joyful talk
Softens my wooden heart
Brandishing youthful smiles,
Leaves and flowers bloom at all times.
(Binh Nhung)
3456 Cơn mưa chiều chưa tạnh Cơn mộng dài chưa tan Ta cùng chung gối hạnh Sau biển dâu bàng hoàng. (Ha Huyen Chi)
3457 Thà anh chết bụi chết bờ
Còn hơn ngắc ngoải trong ngờ vực em
Mai này trên nắp ván thiên
Có chăng dăm hạt lệ phiền em cho!
(Ha Huyen Chi)
I’d better die along side the road
than to agonize in your doubting
Later, on the top of my casket
Some of your tears will be falling!
(Hoang Van)
3458
Chiếc tàn thuốc ném xuống mặt đường Con rắn lửa trườn nhanh vào bụi cỏ Dù có hay không con trăng đó Vẫn anh lãng nhách, chân tường. (Ha Huyen Chi)
3459
Trời ngái ngủ sau màn cửa rét
Núi đìu hiu đường nét sơ khai
Tình hờ hững ra chiều thấm mệt
Buồn như sông từng nhánh chia hai.
(Ha Huyen Chi)
Behind the cold front, the sky is dormant
Faint is the profile of the bald mountain
Indifferent, love shows its fatigue
Sadly, the river splits its course.
(Bao Ngoc)
3460 Ta khờ khạo bước lên ngai thần thoại Trận mưa hôn còn lấp lánh hào quang Chiếc đũa thần cũng hẹp lượng như nàng Cùng vội vã biến nhanh như ngọn khói. (Ha Huyen Chi)
3461 Trời đất vào thu em biết không Môi ngoan từ độ biết hương nồng Có nghe thổn thức niềm thương nhớ Về một người xa đến mịt mùng. (Ha Huyen Chi)
Autumn is here, don't you know
Wise lips since opened to love
Don't you miss the sweet memory
Of the traveler from the distant country?
(Binh Nhung)
3462
Lỡ mang tiếng thật thà như đếm
(Vua Khờ này đếm lộn bao lần)
Thôi thì cứ tay chai, tay kiếm
Quyết đeo nàng như một hôn quân.
(Ha Huyen Chi)
3463
Ðời có bao lần vui thế ấy
Hữu tình trăng nước trải màn đêm
Ngàn sau dù thác kia thôi chảy
Ta với mùa thu mãi nhớ em. (Ha Huyen Chi)
How often are we in bliss? The moon and river are complices In eternity, when the cascade runs dry We still miss you, fall and I. (Bach Hac)
3464
Mắt em lóng lánh hồ gương
Soi ta cằn cỗi tang thương cách gì
Nửa hồn thất tán sầu bi
Nửa kia bầm giập từ khi bôn đào
Là ta hay xác ma nào
Qua nghìn bến tục trôi vào bờ tiên?
(Ha Huyen Chi)
3465
Nỗi quê sôi trong máu
Nỗi nhà nhói trong tim
Em, chốn ta nương náu
Cũng hầm chông bãi mìn.
(Ha Huyen Chi)
It flows in my veins
The missing of homeland
The new home I adapt
Also mines and booby traps.
(Ngo Dinh Chuong)
3466
Mặt hồ lên gai nước
Nhớ quê lòng nhói đau
Bập vội dăm hơi thuốc
Thiếu em thiên cổ sầu.
(Ha Huyen Chi)
3467
Ðêm qua ghen sảng nhớ khùng
Sáng nay nỗi nhớ xem chừng đầy hơn
Tại anh buồn cũng thoa son
Cơn vui thúc trống khua chuông từng giờ.
(Ha Huyen Chi)
Last night, jealousy burned on my mind
This morning I still miss you more
That's my fault to color up my sadness
When joyful, I make much noise about it.
(Hoang Van)
3468
Máu thôi lạnh, môi nồng nàn quá thể
Em nghiêng vai toan gánh hộ ưu phiền
Yêu chẳng dễ, xa nhau càng không dễ
Giận hờn chi rồi cũng lắng trong quên.
(Ha Huyen Chi)
3469
Ngủ ngoan trong kén dại khờ
Biết anh đợi đến bao giờ nữa đây
Ngó lui hạnh phúc hao gầy
Gẫm xem tay ủ trong tay mấy lần.
(Ha Huyen Chi)
Sleep well in the naive cocoon
How long should I wait
Looking at happiness that wanes
How often hands are woven?
(Bao Ngoc)
3470
Non cao bảng lảng sương chiều
Tình sâu muôn trượng thương yêu chẳng cùng
Với nhau không chút bận lòng
Ðời như cánh hạc thong dong bốn trời.
(Ha Huyen Chi)
3471
Em muốn nghe anh nói triệu lần
Yêu em, yêu mãi đến ngàn năm
(Nói hay không nói lòng anh cũng
Chỉ một mình em đó, biết chăng?)
(Ha Huyen Chi)
You want to hear without rest
I love you, a thousand times, until the end
Though I do or don't express
Only you reign in my heart.
(Bach Hac)
3472
Có trong ngờ vực mênh mông
Có trong tuyệt tận cái không có gì.
(Ha Huyen Chi)
3473
Ðánh một vòng đai, núi trắng tươi
Ta trên lưng núi, núi lưng trời
Ta từ tiền kiếp về đây gặp
Những mảnh ân tình thật hiếm hoi.
(Ha Huyen Chi)
The mountain is whitened by a snow stretch
The skyscraper that I'm climbing
To meet friends of my long ago past
And to relive the rarest bonding.
(Ngo Dinh Chuong)
3474
Đời tình như gió hoang
Khiến trăng sao bàng hoàng
Lời tình như sấm chuyển
Réo mãi nghìn âm vang.
(Ha Huyen Chi)
3475
Ta như cây si trồng bơ vơ
Ngõ em nghìn chiều ta đợi chờ
Vẫn hẹn với mình xanh mãn kiếp
Ta chấp thời gian thách nắng mưa.
(Ha Huyen Chi)
As a madly-in-love lone tree
I wait for you incessantly
Vowing to be luxuriant ever
In spite of time and inclemencies.
(Binh Nhung)
3476
Muốn lui vạn dặm xa tầm nhớ
Cho khỏi buồn em khỏi lụy người
Khỏi trói em vào trăm mối sợ
Ở lúc hân hoan, lúc chán đời.
(Ha Huyen Chi)
3477
Tình yêu em cho dễ gì lại quả
Sông núi thân thương ngày một hao mòn
Bạo quyền gian manh đốn hoài không ngã
Ta còn gì đâu ngoài tấm lòng son.
(Ha Huyen Chi)
How could I return your love for me
My beloved country is shortened everyday
The brutal authority would not die easily
What's left of me, except my loyal mind?
(Hoang Van)
3478
Nàng đón nhận bằng hồn nhiên mặc khải Má thêm hồng khi cụng chén chung môi Ta bồng trên tay hoa trái mùa vui Có hoan hỉ múa trên từng ngọn tóc. (Ha Huyen Chi)
by Hoàng Vân
3479
Trao nhau nụ ngếch hoa khờ
Em như con sóng tình cờ giết anh
Bây giờ chìm nổi lênh đênh
Mai sau đời có tan tành cũng vui.
(Ha Huyen Chi)
Offering ourselves the buds of innocence
You are like waves killing me in inadvertence
Now drifting aimlessly
Though my life is in ruins, I will be happy.
(Binh Nhung)
3480
Muộn phiền chưa nguôi ngoai Chìm trong biển u hoài Nói chơi, em tưởng thật Hờn đá tủi, vàng phai. (Ha Huyen Chi)
3481
Nhớ thương, vẫn nhớ thương này
Em trong vỏ ốc, anh đày đọa anh
Có tình mà xót cho tình
Mai trên dòng lữ bập bềnh tim ta.
(Ha Huyen Chi)
I miss you so very much
You in the seashell, I torturing myself
Though in love, we are out of touch
Tomorrow, on the current our hearts will float.
(Bao Ngoc)
3482
Khối kẻ chết vì thơ
Có đâu làm thơ sống
Từ thiên cổ tới giờ
Bao mồ oan, huyễn mộng
Người và thơ không tuổi
Trời và thơ không mùa
Mới không chừng chưa mới
Xưa chắc gì đã xưa?
(Ha Huyen Chi)
3483
Giam ta rực rỡ màu hồng
Cô đơn thổ huyết từng dòng bầm đen
Giam ta một góc rừng quen
Tưởng quê, ta khóc vỡ niềm hân hoan.
(Ha Huyen Chi)
Enclosing me in bright light
Lonely, tarry blood gushes out of me
Jailing me in a forest corner
Recalling the country, I cried tears so bitter.
(Binh Nhung)
3484
Em ơi trời cạn phép màu
Hai ta trên ngọn tình sầu mãi sao?
(Ha Huyen Chi)
3485
Ðảng chia hệ phái, chia từng mống
Thực lực coi như đụn cát rời.
(Ha Huyen Chi)
Oh, political parties and sub-parties
As concrete as dry sandpits
(Ngo Dinh Chuong)
3486
Những cái ta cần và không cần
Nhắc hoài, em chẳng để vào tâm
Lỡ ta chết thật, em sao nhỉ
Ở góa đành sao hỡi quỷ thần?
(Ha Huyen Chi)
3487
Cây trẻ măng mà bóng đã già
Dang tay hạnh phúc đón tình qua
Nụ hôn đầy tuổi treo mê sảng
Trên khắp cành vui, lá thiết tha.
(Ha Huyen Chi)
The tree is young, but old is its shadow
Overreaching with open hands
Passion in the mature kiss dangles
On all leaves and branches.
(Bach Hac)
3488
Những mong nhớ bắt hồn em quay quắt
Phút hẹn hò mang vị ngọt đầu môi
Trái hạnh phúc chứa niềm đau héo hắt
Giờ chia tay hoang lạnh mấy phương đời.
(Ha Huyen Chi)
3489
Thế hệ tôi làm nhơ trang liệt sử
Một dòng sông, một chứng tích tương tàn.
(Ha Huyen Chi)
My generation darkened our history
A river, a witness of our slaughtering.
(Hoang Van)
3490
Nơi ta không có gì ngoài cây
Ôm chi đời lãng, xanh xao ngày
Con thỏ ngu ngơ chiều phát vãng
Quê trong hoài niệm cũng lưu đày
Ngọn tóc buồn em dăm sợi bạc
Cũng bạc lòng ta lúc tỉnh say.
(Ha Huyen Chi)
3491
Muốn gọi tên em từng phút nhớ
Gọi mầu mắt sóng, nét môi thuyền
Vòng tay rắn biển thơm mùa gió
Hồn bỗng trăng đầy gọi nước lên.
(Ha Huyen Chi)
Wishing to call you every minute
Waves on your eyes and lips
The embrace fragrant with wind and brine
My soul swells as the moon calls for the tide.
(Bach Hac)
3492
Ôm em khuya lắc, mù tâm
Tóc em thở gió nhịp xuân bồi hồi
Em truyền thân nhiệt cho tôi
Phòng đơn, đời lãng, mộng vơi lại đầy.
(Ha Huyen Chi)
3493
Bồng em vào giấc đam mê
Nằn nì níu kéo cũng về tay không
Vui em hào lũy quan phòng
Vui anh lửa giặc bập bùng dưới mưa
Khi về em giúi tay cho
Một phong pháo hượm, ba vò rượu khoan.
(Ha Huyen Chi)
Walking her into a fantasy
Pleaded and pulled, came back empty
She was joyful, but precautious
My joy, a wild fire under a rain curse
When departing, she treated me with gifts
A red firecracker package, three rice wine jugs.
(Ngo Dinh Chuong)
3494
Quê chưa ngừng xuất huyết
Non thế kỷ tụt hậu, đói nghèo
(Anh réo gọi đời thảm thiết
Em cũng buồn vui, nóng lạnh từng chiều).
(Ha Huyen Chi)
3495
Chập chờn lá rượu bay lên
Tưởng như cánh bướm đậu trên môi người
Sáng ôm sóng nhớ tuyệt vời
Thơm hơi gió muối thơm trời vào thu
Lên cao, cao nữa, tít mù
Anh và bóng núi tương tư biển dài.
(Ha Huyen Chi)
In the air floats the vine leaf Landing as a butterfly on my lips In the morning, I ride on the wave of longing Fragrant with fall wind so briny Soaring high and higher The mountain shadow and I recall the long sea. (Binh Nhung)
3496
Răng thêm nghiến chặt vào nhau
Mối hờn ngậm đến ngàn sau chẳng rời.
(Ha Huyen Chi)
3497
Muối cũng được mà gừng cũng được
Mỗi ngày em từng bước xa thêm
Mải buông bắt trên dòng xuôi ngược
Chưa lãng quên, rồi cũng lãng quên.
(Ha Huyen Chi)
The tone can be briny or pungent
Each day, you grow more distant
Continuously holding on the current
Drifting into forgetfulness.
(Bao Ngoc)
3498
Sông Hàn khói súng chưa tan
Ải Vân mây trắng để tang cho đời.
(Ha Huyen Chi)
3499
Thu đi bước nhẹ mù sương
Mùa anh lá chín một phương đời sầu
Em đi bước chậm, bước mau
Biết anh níu được cành đau bao mùa?
(Ha Huyen Chi)
Fall swings by softly in the fog I am as ripe leaves in a world of sadness You walk with slow and fast steps How long to hold on branches of painfulness? (Bach Hac)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét