Thứ Hai, 5 tháng 11, 2018

  •    

    với Đặng Tuyết Mai

     5901
    Với nhau kể đã muộn màng
    Thì xin giữ ngọc gìn vàng cho nhau.
    (Ha Huyen Chi)

    Coming together, though late
    Please keep our love safe.
    (Bach Hac)

    5902
    Ngàn lần em hứa yêu anh
    Hứa thêm lần nữa cho tình đẹp ngôi
    Lỡ mai ghen sảng em đòi
    Anh như cây cỏ ngậm ngùi giấc quên.
    (Ha Huyen Chi)

    5903
    Tình yêu như có, như chưa
    Cái sau cuốn xoáy, cái xưa tiêu điều
    Đêm dài bến hẹn hoang liêu
    Muốn không nhớ sóng mà triều lại dâng.
    (Ha Huyen Chi)

    Love at times is given or taken
    Enticing last feelings, former ones shaken
    All night long, the landing place is barren.
    To forget the waves, the tide keeps rising.
    (Bao Ngoc)

    5904
    Mười ba rồi lại hăm hai
    Em ơi cái ảo nằm ngoài cái hư
    Tháng Hai rồi lại tháng Tư
    Chùa còn chưa chạy thì sư sợ gì.
    (Ha Huyen Chi)

    5905
    Em chia ta mầm xanh
    Ðã tượng hình bóng mát
    Ta chia em mộng lành
    Lượm mót từ tan nát.
    (Ha Huyen Chi)

    You give me the seed
    For solace and shade
    I offer sweet dream
    From previous debris.
    (Bach Hac)

    5906
    Tay ngà gom đủ trời xuân
    Ngực đầy dáng núi, đôi chân sông dài
    Với em, không uổng kiếp trai
    Hồng trần mà ngỡ Thiên Thai hoang đường.
    (Ha Huyen Chi)

    5907
    Như con chim hoàng tử
    Tôi đếm bước lưu đày
    Đôi cánh buồn lữ thứ
    Từng mai mỉa kiếp bay.
    (Ha Huyen Chi)

    Like a migrating bird
    Far off its homeland
    Exile is a curse
    But, I have to stand. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5908
    Mai này ván lạnh, mồ sâu
    Xa đời mà nỗi nhớ nhau còn đầy
    (Ha Huyen Chi)

    5909
    Em chia ta nụ hoa
    Nói điều không nên nói
    Ta chia em mù lòa
    Hỏi điều không đáng hỏi.
    (Ha Huyen Chi)

    You give me the bloom
    Speaking of secrets
    I dispense blindness
    Asking you taboos.
    (Bach Hac)

    5910
    Nhớ anh lạc vía tiêu hồn
    Nhớ em gần mấy vẫn còn thấy xa
    Em cười đẹp nụ thánh ca
    Với nhau là bướm là hoa quanh đời.
    (Ha Huyen Chi)

    5911
    Núi chín tầng cao như hạnh phúc
    Biển bao la thắm thiết lời ru
    Em mở ra một trời huyễn thực
    Sẽ cùng nàng thả bước lãng du.
    (Ha Huyen Chi)

    The mountain range is happy
    Lulled by the immense sea
    You unveil charm and magic
    With you, I will navigate.
    (Bach Hac)

    5912
    Ðược em giận, em ghen cũng thú
    Nàng với ta tài tử giai nhân
    Bao phen tróc vảy trầm luân
    Vẫn còn liều mạng khoa chân với tình.
    (Ha Huyen Chi)

    5913
    Vẫn khờ khạo tôi, vẫn khó khăn em
    Hiểu làm sao đây mớ chữ đông miên
    Chữ dưới mồ sâu, nghĩa như xác ướp
    Giữa đúng và sai, khoảng trống vô biên.
    (Ha Huyen Chi)

    Naive I am, and you, so difficult
    Frozen codes are hard to decipher
    Words buried in tombs, meanings mummified
    In a vacuum between wrong and right.
    (Bao Ngoc)

    5914
    Ðôi khi nói ít hiểu nhiều
    Nói lời vô nghĩa, nói điều lặng câm.
    (Ha Huyen Chi)

    5915
    Em cho ta trái hạnh
    Lời hứa hẹn trăm năm
    Ta vờ làm mặt lạnh
    Làm như người vô tâm.
    (Ha Huyen Chi)

    You give happiness
    With lasting promises
    I ignore them all
    As if I’m heartless.
    (Bach Hac)

    5916
    Buồn em nhỏng nhẻo lạ đời
    Mới tha trảm thủ lại đòi phân thây
    Buồn anh tình một thêm đầy
    Muốn em hành hạ không ngày nào yên.
    (Ha Huyen Chi)

    5917
    Nhớ đêm phục kích ven bờ suối
    Lính cũng như quan ngáy rổn ràng
    May phước quân thù không chịu tới
    Nên giờ còn mạng để lang thang.
    (Ha Huyen Chi)

    Like once on the riverbank, attempted to ambush
    Whole unit, officers down, we snoozed
    Luckily we have survived
    A destiny for today's down mood. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5918
    Hai năm gối sóng, chung thuyền
    Bến trong, bến đục ngả nghiêng sông dài
    Xin đừng hát khúc bi ai
    Ngàn năm mây biếc chưa phai mắt người.
    (Ha Huyen Chi)

    5919
    Với nhau qua thế kỷ rồi
    Yêu thương hờn giận khi trôi lúc chìm
    Chân tình nào phải dễ tìm
    Dẫu anh khoe mẽ hay em bày hàng.
    (Ha Huyen Chi)

    With ourselves for years
    In love, hate, drifting or sinking
    Precious are true feelings
    Though I brag or you make believe.
    (Bach Hac)

    5920
    Ta về nhấm nháp cơn vui
    Nửa phong bánh vẽ, đôi lời tào lao
    Ta về bước thấp bước cao
    Lục ngăn trí nhớ, lạc vào buồn xưa
    (Ha Huyen Chi)

    5921
    Ðời có thật sau rừng cửa khép
    Tình ngát hương ở cuối mùa hương
    Sẽ lại có ngàn con trăng đẹp
    Những ngày hoa mở lối thiên đường.
    (Ha Huyen Chi)

    Life takes place behind the blinds
    Utmost love is at the end
    Thousands of beautiful moons
    And spring time lead to heaven.
    (Bach Hac)

    5922
    Cất công đi coi bệnh
    Ông thầy nói tâm hư
    Kể như chàng đoản mệnh
    Khi biết sầu tương tư
    (Ha Huyen Chi)


    với Asia 112505
     
    5923
    Ta ướp mộng vào từng giấc ngủ
    Gối lên mây, lên sóng, lên tình
    Thiếu mình em sẽ là thiếu đủ
    Sẵn sàng chưa cho một đăng trình?
    (Ha Huyen Chi)

    I weave dreams into my sleep
    Lying on clouds, waves and love
    Without you, all will be missed
    Are we ready to journey?
    (Bach Hac)

    5924
    Em ơi, đời bỗng thừa ta
    Khi không gợi nhớ quê nhà buồn thêm
    Trường xưa, thầy cũ, bạn hiền
    Người như lá rụng trăm miền phù sinh.
    (Ha Huyen Chi)

    5925
    Anh biết nàng buồn, nàng hối hận
    Giữa nên và chẳng, đúng và sai
    Cú diều khăn áo toan dư luận
    Hòn đá đui mù ném giấu tay.
    (Ha Huyen Chi)

    I know you are in pain and regrets
    Between choices, right or wrong
    Braving rumors and fabrications
    Stones cast behind your back.
    (Binh Nhung)

    5926
    Chờ hoài chẳng thấy em đâu
    Quơ manh chiếu rách gối sầu nằm khan
    Tình ngay mà lý hơi gian
    Lần sau nói xạo, nói quàng cho xong.
    (Ha Huyen Chi)

    5927
    Dây leo, cành cộc quanh đời
    Cho tôi cao quý hơn tôi đang là.
    (Ha Huyen Chi)

    Climbers on dead branches surrounded me
    Yet, as a lotus bloom, I surpassed where I was to be.
    (Huong Sa Mac)

    5928
    Ni cô để tóc đuôi sam
    Câu kinh có rượu, em làm khổ anh
    Lời chuông tiếng mõ cũng tình
    Bờ mê bến giác bồng bềnh trong tim.
    (Ha Huyen Chi)

    5929
    Giấy mực nào kể hết chuyện gian hùng
    Em yêu dấu, hãy cười trong bất hạnh
    Như loài thú ngủ vùi trong tuyết lạnh
    Ðợi mùa xuân cùng nắng ấm reo vui.
    (Ha Huyen Chi)

    Their mischief is too gross to write
    My darling, let's laugh about this curse
    Acting as an animal hibernating through the coldness
    While waiting for a sunny warm spring. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5930
    Rồi ngày không xa
    Anh như trăng tà
    Em sa mạc gió
    Vi vút tình ca.
    (Ha Huyen Chi)

    5931
    Thương hoài cái nắm tay
    Trói nhau vào vận kiếp
    Chung buồn vui đời này
    Không bao giờ hối tiếc.
    (Ha Huyen Chi)

    Hand in hand, we walked
    Tying our fates
    In joy and sadness
    Never to regret.
    (Binh Nhung)

    5932
    Nhớ nồng nàn khi uống môi em
    Nhắp ngọt ngào từng giọt sương mềm
    Trái hạnh phúc no tầm tay thẹn
    Ta đời này không dễ gì quên.
    (Ha Huyen Chi)


    từ thơ là nhạc
     
    5933
    Ném xuống biển Ðông chiếc chai xấu xí
    Tháng Tư bập bềnh, hy vọng mù trôi
    Bày tuyệt vọng tôi bên lò sưởi Mỹ
    Cuối thế kỷ này thư đã tới nơi.
    (Ha Huyen Chi)

    The sad bottle thrown on the sea
    Lost hope during shaky April
    With my despair by a fire-place
    Arrived at end of the century.
    (Bach Hac)

    5934
    Mai ta giương ngọn buồm lên
    Cưỡi trên sóng cả tới miền viễn mơ
    Mai vui hay chẳng bao giờ
    Thiếu em còn có bến bờ nào vui.
    (Ha Huyen Chi)

    5935
    Nếu em chẳng phụ tình tôi
    Chắc gì lệ tủi không rơi bây giờ?
    (Ha Huyen Chi)

    Had you not betrayed my love
    Who knows those self-pity tears ever need to flow.
    (Huong Sa Mac)

    5936
    Anh trải kín trang thư bằng luới nhớ
    Mực đam mê ngái nồng
    Những lời tình chưa ngỏ
    Ðã trăng sao đầy lòng
    (Ha Huyen Chi)

    5937
    Với ta chẳng có vấn đề danh
    Thư kiếm từng phen thử sức mình
    “Cố Gắng” lời đầu binh chủng dạy
    Anh hùng ai luận bại hay thành?
    (Ha Huyen Chi)

    I don't care about the title
    As a poet-soldier, I was tested of talent
    My Airborne motto is “Effort”
    Heroism isn't judged by winning or losing. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5938
    Hôn em một miếng ngậm ngùi
    Chiều nghiêng, nước muộn xa xôi nẻo về
    Nài nhau lập lại câu thề
    Tin nhau nhưng vẫn thèm nghe ngàn lần.
    (Ha Huyen Chi)

    5939
    Em ngỡ chai đi với cõi buồn
    Ai hay còn có phút hoang đường
    Trái tim đóng cửa gài then kỹ
    Lại mở cho tình cõi nhớ thương.
    (Ha Huyen Chi)

    Sorrow has no influence
    What becomes of adventure?
    The heart thought firmly closed
    Re-opens for nostalgia.
    (Bach Hac)

    5940
    Thôi thì trong tỉnh có say
    Có nhau trong tưởng, trong cay đắng buồn.
    (Ha Huyen Chi)

    5941
    Anh say hồn gửi nơi em
    Ba hồi nhớ nhớ, quên quên...hà...hà
    Bạc râu, trắng tóc chưa già
    Trái tim vẫn trẻ như là đôi mươi
    Vẫn thương lộn chỗ lầm người
    Nếu em bỏ chạy số trời biết sao?
    (Ha Huyen Chi)

    Exalted, I entrust my soul
    To you to forget or recall
    Silver hair and beard are ageless
    Still young is my heart
    Loving indiscriminately
    What will be my fate if you run away?
    (Binh Nhung)


    với những tình khúc bất hủ
     
    5942
    Ta từng khiêu vũ trong cơn giận
    Bước tới, quay lui giữa nhạc điên
    Cứ thế mòng mòng quay bất tận
    Ai ngờ khắng khít một đầy thêm.
    (Ha Huyen Chi)

    5943
    Lá thư không niêm trái tim khô khốc
    Nghe tiếng đàn em cựa quậy hồi sinh
    Tiếng đàn dị thường, âm thanh tẩm độc
    Như tự cầm tù, như tự giết mình.
    (Ha Huyen Chi)

    A dried heart in the open mail
    Your song’s echo is audible
    The intoxicating music
    Enslaves and kills ourselves.
    (Bach Hac)

    5944
    Thấy lòng thanh thản cùng trôi
    Ra khơi hay chẳng ra khơi cũng là.
    (Ha Huyen Chi)

    5945
    Người toàn đạo hạnh thật thà
    Thầy tu thất nghiệp, yêu ma mạt thời.
    (Ha Huyen Chi)

    Had man been virtuous and sincere
    The monks became jobless, the devils weren't here.
    (Huong Sa Mac)

    5946
    Sông chảy đời sông, bèo kiếp bèo
    Ngàn chiều mê đắm cũng trôi theo
    Đời chia trăm nhánh tình phiêu giạt
    Ngóng một tương phùng giải nghĩa yêu.
    (Ha Huyen Chi)

    5947
    Nghe chuông trong gió sớm
    Lay động vầng trăng xưa
    Nhìn dạ cầu sóng gợn
    Nhớ đèn chài sương mưa.
    (Ha Huyen Chi)

    Listening to bell rings in early breezes
    The same old moon startled, nostalgically
    Watching little waves under the bridge
    Thinking of old boat-light in rain-like mists.
    (Ngo Dinh Chuong)

    5948
    Bao năm mới có một lần
    Trái tim anh reo rộn ràng thế đó
    Sau câm nín một thân
    Đã treo ngược trên đầu ngọn gió.
    (Ha Huyen Chi)

    5949
    Em mỹ nhân ngư khóc mãn chiều
    Khóc đời dâu biển, khóc cô liêu
    Không là thủy thủ anh trôi giạt
    Tổ quốc điêu tàn ráng cõng theo.
    (Ha Huyen Chi)

    Siren weeping in late day
    You mourn changes by yourself
    Neither a sailor, I drift
    Shouldering the lost country.
    (Bach Hac)

    5950
    Bao giờ anh đủ ghét anh
    Lại như cánh hạc bay quanh trời buồn.
    (Ha Huyen Chi)

    5951
    Em hát giọng thầm bằng lời bí ẩn
    (Chưa tự hiểu mình sao hiểu được người)
    Hé nỗi đau riêng nặng nghiêng trái đất
    Trái tim khô cằn mang nụ buồn tươi.
    (Ha Huyen Chi)

    You sing with muffled and strange words
    Not knowing yourself and others
    Half-disclosing your load of pain
    With fresh sorrow on writhing heart.
    (Bach Hac)

    5952
    Về bức thư dài em định viết
    Nụ hôn bốc lửa đợi em trao
    Dường như đã không còn cần thiết
    Anh nản rồi em chưa biết sao?
    (Ha Huyen Chi)

    5953
    Hãy thượng lộ bình an
    Hãy mang theo tim chàng
    Hãy vui nhiều em nhé!
    Chưa xa đã nhớ nàng.
    (Ha Huyen Chi)

    Have a safe trip, my dear
    Take this heart with you
    Have much fun, my darling
    I already start missing. 
    (Huong Sa Mac)

    5954
    Ta hối hả chứa trong lòng dao kiếm
    Nàng e dè khép chặt cửa hân hoan
    Dựng quanh đời muôn rặng núi quan san
    Mỗi hò hẹn có trăm ngàn biến thái.
    (Ha Huyen Chi)

    5955
    Thắp điếu thuốc cho thơm chiều lưu xứ
    Cười vô ưu bên vực thẳm đam mê
    Giấu trong ngực vết son nồng ngái ngủ
    Dù mai sau tình hơ hải chia lìa.
    (Ha Huyen Chi)

    Lighting a cigarette to sniff the strange land
    Passionate smiles and the loving hands
    Against my chest, she seemed asleep
    I could not care less of what lies ahead. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5956
    Trong hơi thở lửa cháy lòng
    Thấy như trời đất bềnh bồng xẻ hai.
    (Ha Huyen Chi)

    5957
    Trời rộng thênh thang mà vô lộ
    Hai người lơ đãng quấn vào nhau
    Nhân ngư thôi hát bài tân khổ
    Mà cái sầu kia vẫn gọi sầu.
    (Ha Huyen Chi)

    Vast is the sky, lost its path
    Two souls unknowingly tied
    You cease to sing the new blues
    Yet past sadness still pursues.
    (Bach Hac)

    5958
    Em cũng hôm qua, gió tủi từng cơn
    Con trăng mộng đã mịt mùng sương phủ
    Lời âu yếm đã trôi vào quá khứ
    Thức tỉnh chi cơn mơ tưởng huy hoàng.
    (Ha Huyen Chi)

    5959
    Muốn cho cái chẳng dám cho
    Ðịnh xin cái chửa bao giờ dám xin
    Gặp nhau đỏ mặt cười duyên
    Nào hay ông địa bà thiên muốn gì?
    (Ha Huyen Chi)

    You want to give me the unthinkable
    I want to ask for the impossible
    In our presence, smiling sweetly
    What do the earth and heaven wish?
    (Bach Hac)

    5960
    Em trách vì sao ta không ghen
    Như ta hờ hững với tình em?
    (Không ghen sao gọi là yêu nhỉ?)
    Ta giả say nói bằng hơi men:
    “Ta muốn em già em xấu hoắc
    Cười như Thị Nở, hát như ma
    Chân đi chữ bát, đi cà nhắc
    Để kiếp này đây chỉ với ta.”
    (Ha Huyen Chi)

    về những lối mòn nhàm tẻ
     
    5961
    Một ngày không tên, tôi hát vu vơ
    Bàng hoàng nghe tôi, em khóc vỡ bờ
    Cái chai lăn tròn chết không kịp trối
    Tôi bắt hồn em từ bấy đến giờ.
    (Ha Huyen Chi)

    One blue day, I sing aimlessly
    You listen with profuse tears
    The bottle rolls to the abyss
    Your heart and soul in me since then.
    (Bach Hac)

    5962
    Có không nhỉ màu mắt xanh tri kỷ?
    Em thật gần, và em ngút ngàn xa.
    (Ha Huyen Chi)

    5963
    Những ngày đội pháo nghe lôi vũ
    Những phút chông chênh giữa bãi mìn
    Những mảnh thân tình gom chẳng đủ
    Pông-sô cuốn vội tổ sâu kèn.
    (Ha Huyen Chi)

    Or the days, constantly bombed and shelled
    The minutes gingerly in the minefields
    Dear friends blown up to pieces
    Ponchos rolled like cocoons for simple burials. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5964
    Buồn vui lấp lánh ngàn sau
    Mãi như tinh tú trên bầu trời riêng.
    (Ha Huyen Chi)

    5965
    Từng bước theo ta vào nghiệp bút
    Trăm bài thơ ấy thắm màu son
    Vẫn em thắc thỏm lo từng chút
    Vẫn ngại bâng quơ chuyện mất còn.
    (Ha Huyen Chi)

    Step by step, you followed me into literature
    Hundred of love poems I wrote
    Yet, you are still constantly unsure
    with the needless anxiety of losing me! 
    (Huong Sa Mac)

    5966
    Lúc cả giận em xài nhiều bạc lớn
    Cơn hào phóng thậm từ
    Sau phút vung tay quá trớn
    Ân nghĩa nghèo te tua.
    (Ha Huyen Chi)

    5967
    Ngư nữ theo chàng lên núi cao
    Ðêm qua em hái nụ cười sao
    Từ anh, từ thoắt vui vô lượng
    Nên giọng ca em bớt nghẹn ngào.
    (Ha Huyen Chi)

    In my steps to the mountain
    Yesterday, with a star smile
    Sudden joy from me was gained,
    Making your voice more serene. 
    (Bach Hac)

    5968
    Lại con trăng mật sáng lòng
    Đằng sau những trận cuồng phong mịt trời.
    (Ha Huyen Chi)

    5969
    Ước muốn em lóe tia chớp lạ
    Khiến lòng anh bỏng cháy hân hoan
    Muốn bay lên vùng trời tuyết giá
    Thèm có nhau chia một đêm hàn.
    (Ha Huyen Chi)

    Desire comes as ray of light
    Burning heart in jubilee
    Soaring above snow and ice
    I crave for you in the cold night.
    (Bach Hac)

    5970
    Hôm qua giận nàng
    Chia tay vội vàng
    Mình anh với sóng
    Vui buồn riêng mang.
    (Ha Huyen Chi)

    5971
    Em kể tôi nghe tuổi thơ đầy biển
    Em nói cùng tôi mộng ước cuối đời
    Em kể nhát gừng như người bần tiện
    Về cái em đang, về thuở thiếu thời.
    (Ha Huyen Chi)

    You relate your childhood on seas
    And share my dreams at life’s end
    Of present and past existence
    Bitter and crude words slash like knives.
    (Bach Hac)

    5972
    Em còn chưa xa
    Mùa tôi đã già
    Đã đầy trống vắng
    Đã buồn bao la.
    (Ha Huyen Chi)

    5973
    Có em, đôi mắt biết cười
    Trái tim ngậm ở bờ môi gió cuồng
    Có em, mái tóc trầm hương
    Cho anh giấu mặt, giấu buồn mất quê.
    (Ha Huyen Chi)

    With you, my eyes start smiling
    My heart violently beats upon your lips, inviting
    In your hair full of sandalwood fragrance.
    I bury my face to hide the shame of losing my country.
    (Huong Sa Mac)


    Về thơ Hà Huyền Chi phổ nhạc...
     
    5974
    Như chừng trời sắp chuyển mưa
    Lòng em oi ả ngẩn ngơ với buồn
    Qua cây cầu gãy đoạn trường
    Ngó lui từng khúc tang thương nát lòng.
    (Ha Huyen Chi)

    5975
    Nuôi cơn giận, cơn ghen chẳng dễ
    Gặp nhau rồi đâu thể ngó lơ
    Dăm ngắt véo tan theo bọt bể
    Sóng yêu thương cuồn cuộn xô bờ.
    (Ha Huyen Chi)

    Rage or jealousy don’t last
    Having met, we can’t ignore
    Fights as foam melt once more
    Waves of love rush to the shore.
    (Bach Hac)

    5976
    Chừng em gặp cái trống không
    Vui xa giấu mặt vào trong buồn gần.
    (Ha Huyen Chi)

    5977
    Ganh ghét, tỵ hiềm mờ lý trí
    Phì phà nọc rắn giữa môi cười
    Thếp vàng dĩ vãng xưa han rỉ
    Thắp sáng lân tinh tự mãn soi.
    (Ha Huyen Chi)

    Jealousy, suspicion corrupted people’s mind
    They spit snake’s venom and they smile
    Boasting their pasts that are rusted
    Luminescent their sorry pride. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5978
    Em ơi đời có bao dài
    Tóc rừng dối mộng, trăng phai bến chờ.
    (Ha Huyen Chi)

    5979
    Mỗi sớm em tản bộ
    Lén mang tình anh theo
    Gió vươn dài cánh nhớ
    Hoa lá ngỏ lời yêu.
    (Ha Huyen Chi)

    You stroll each morning
    Carrying my thoughts
    Longing with the wind
    Amid love's murmurs.
    (Bach Hac)

    5980
    Ngồi đây vọng tưởng hôm nào
    Ta từng bước nhẹ đi vào đời nhau.
    (Ha Huyen Chi)

    5981
    Bao la biển tình
    Yêu như cực hình
    Trốn vào vỏ ốc
    Sóng nhàu tâm linh.
    (Ha Huyen Chi)

    Vast is affection
    Loving, a torture
    I recoil in the shell
    Psyche under spell.
    (Bao Ngoc)

    5982
    Làm cơn mưa hạnh giữa đời
    Lỡ mai bèo giạt hoa trôi cũng đành.
    (Ha Huyen Chi)

    5983
    Tôi thấy em cười nụ ngoan rất hiếm
    Như lượm được vàng, hái mộng trên cây
    Lá thư không niêm thả trôi từ biển
    Chợt hát ru đời, ru nỗi sầu mây.
    (Ha Huyen Chi)

    I catch your soft smile, o so rare
    Cherishing it like dream and gold
    The open mail carried on waves
    Suddenly stirs my thoughts and woes.
    (Bach Hac)

    5984
    Tặng em một gốc sầu tươi
    Đốn bao nhiêu lại đâm chồi bấy nhiêu.
    (Ha Huyen Chi)

    5985
    Mới đó tình thêm ngọn nến hồng
    Bèo mây thắc thỏm nỗi buồn sông
    Gặp như chưa gặp sao đành nhỉ
    Ngựa lại quay về núi tịnh không.
    (Ha Huyen Chi)

    By the candle light, my fragile love flickers
    Yet, like the lonely sorrowful duck-weed on a river!
    How come our meeting was so meaningless?
    Alone on my horse, I return to wilderness. 
    (Huong Sa Mac)

    5986
    Khơi từ mộ địa ưu sầu
    Mớ xương bội nghĩa, vết đau bạc tình
    Thấy em khờ khạo dị hình
    Thấy tôi với nỗi bất bình cười khan
    (Ha Huyen Chi)

    5987
    Lúc đi lòng thật dửng dưng
    Khi về lửa múa bập bùng cơn vui
    Có trong tẻ lạnh quê người
    Trái tim bằng hữu ngậm ngùi chia đau.
    (Ha Huyen Chi)

    Coming here, I was emotionless
    Until the leaving, I became very glad
    In the chill of a foreign country
    I'm welcomed by friends' warmness. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5988
    Uống giọt lệ em, no đầy dâu bể
    Chợt hôm nay anh hiểu nghĩa vuông tròn.
    (Ha Huyen Chi)

    5989
    Quanh quẩn mãi trong đầu trăm gợn nhớ
    Ðến từ em, từ ngày tháng hào tình
    Mãi hỏi trời cao, mãi hỏi lòng mình
    Ta hạnh phúc hay là ta bất hạnh?
    (Ha Huyen Chi)

    In my head swirl waves of longings
    From you, since the months of giving
    Asking the heaven and myself
    Am I happy or unfitting?
    (Bach Hac)

    5990
    Người tình từ ngàn dặm
    Vẫn cho nhau ngọt bùi
    Bạn bè chia hơi ấm
    Chia giá lạnh xứ người
    Máng cỏ ngời bí tích
    Bầy trừu vỗ cánh bay
    Hồn treo trên tờ lịch
    Tim ướp rượu trăm ngày.
    (Ha Huyen Chi)

    5991
    Có em bây giờ mà như không em
    Muốn cột vào chân hòn đá lãng quên
    Muốn thả đời ta giữa dòng khinh bạc
    Chẳng ngại cùng trôi thì ngán chi chìm.
    (Ha Huyen Chi)

    Having you equals no gain
    With oblivion, I want to chain
    Abandoning in turpitude
    Above or under the water.
    (Bao Ngoc)

    5992
    Chén xuân chưa cạn, xuân đi biệt
    Xác bướm nằm trong bát nhã kinh
    Chuông mõ đưa hồn vào cõi niết
    Sầu còn ở lại với xuân tình.
    (Ha Huyen Chi)

    5993
    Nhớ không hết những điều đáng nhớ
    Thì đáng gì dăm chuyện bất ưng
    Hoa vì ta trăm hoa đua nở
    Ta vì nhau chấp hết bão bùng.
    (Ha Huyen Chi)

    Of the core, who remembers,
    Why let divergences bother?
    Rivalry blooms everywhere
    For our love, I brave all storms.
    (Bach Hac)

    5994
    Ta nhớ em! từ trăng mới lên
    Soi buồn ta dài như bóng đêm
    Em hờn giận đi không chào biệt
    Em ở đâu trong cõi muộn phiền.
    (Ha Huyen Chi)

    5995
    Quán trọ nhà hầm, hai thước hẹp
    Gác chân kể lại chuyện tầm phơ
    Ðêm mù khói thuốc, đêm trôi miết
    Nửa quãng đời đau, nửa ngất ngơ.
    (Ha Huyen Chi)

    In a small inn crowded room
    Together, they are just chatting
    Over the night in the effluvium
    About the painful past and arduous present. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5996
    Em yêu ơi mùa vui đã qua
    Trong lòng ta ngàn cơn bão xa.
    (Ha Huyen Chi)

    5997
    Em thường trú trong hồn ta lấp lánh
    Là kim cương hay sỏi đá ngụy trang
    Là gương soi ta rực rỡ hào quang
    Là váng nước in chập chờn huyễn vọng?
    (Ha Huyen Chi)

    Twinkling so often in my soul
    Are you diamond in the rough
    Mirror reflecting my glory
    Mirage flirting on water?
    (Bach Hac)

    5998
    Tình cờ không hẹn mà ta gặp
    Thấy ở lòng nhau chút biển trời
    Thấy nhạc đẫy hồn vui réo rắt
    Thơ như triều sóng giục sông trôi.
    (Ha Huyen Chi)

    5999
    Hãy nói cùng anh
    Sông nói lời xanh
    Cùng về biển lớn
    Ta vào mông mênh.
    (Ha Huyen Chi)

    Please, promise me
    As the Rivers
    To the Sea
    We merge.
    (Huong Sa Mac)

    6000
    Em có nghe những lời trầm ca
    Em đi nhớ mang theo hồn ta
    Trong cõi riêng buồn như sóng gợn
    Sóng một lần loang tới bao la.
    (Ha Huyen Chi)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét