Chủ Nhật, 4 tháng 11, 2018

  •    
     
     voi Ha Phuong Hoai, Vu Hoai My va Nguyen Thach Kien
     5701
    Vì em mà cũng cho đời
    Thơ ta rướm máu ngậm ngùi bể dâu
    Vì đời mà cũng cho nhau
    Thơ em gai nhọn lửa sầu trong tim.
    (Ha Huyen Chi)

    Because of you, for posterity
    My heart bleeds along with deep changes
    For others and ourselves
    Your verses are thorns and flames in me.
    (Bach Hac)

    5702
    Xứ này địa ngục của người già
    Thêm một tầng sâu cho chính ta.
    (Ha Huyen Chi)

    5703
    Trái tim ta trứng mỏng
    Ngỡ đâu là thép gang
    Khắc khổ trong đời sống
    Khi yêu rất nồng nàn.
    (Ha Huyen Chi)

    Fragile is my heart
    Thought of hard alloy
    It lives a tough life
    Full of much passion.
    (Bach Hac)

    5704
    Ta niên thiếu, có bao phen lầm lỡ
    Cánh chim di mang mộng lớn đại bàng
    Sính văn chương nên học hành dang dở
    Vốn đam mê nên yêu rất vội vàng.
    (Ha Huyen Chi)

    5705
    Quảng trường dựng lên sáu bảng trắng tinh
    Sẽ sáu vua quan vô sản dương danh
    Bên trong hậu trường tưng bừng thanh lọc
    Rồi cũng thú người, người thú nhe nanh.
    (Ha Huyen Chi)

    On the Square, stand six new white posters
    To honor proletariat bosses and high ranking officers
    Behind the scene, it is an everlasting purge
    Among human-beast and beast-human nucleuses. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5706
    Xưa nàng hát một mình
    Ru nỗi sầu mông mênh
    Hát như người lỗi đạo
    Lời trăng gió vô tình
    Xưa nàng hát nàng nghe
    Hát không cho bạn bè
    Nay hát vì tri kỷ
    Cho chút lòng đắm mê.
    (Ha Huyen Chi)

    5707
    Chén vơi lại rót cho đầy
    Ðáng gì ngoài những cơn say lệch trời
    Cạn đi chén phạt,chén mời
    Cái tâm cuồng động, cái đời bể dâu.
    (Ha Huyen Chi)

    Soon replenished, the cup is emptied
    Nothing counts besides moments of ecstasy
    Drink all that is given, you and me
    Aroused heart in this changing world.
    (Binh Nhung)

    5708
    Vậy mà đã bốn năm giao tình
    Cũng bốn năm hạnh phúc rêm mình
    Em và ta từng ngày cút bắt
    Chén tận vui và chén điêu linh.
    (Ha Huyen Chi)

    5709
    Em nhiệt tình, lãng mạn
    Rất hào phóng khi cho
    Cũng thường khi nhạy cảm
    Ngang ngạnh đến không ngờ.
    (Ha Huyen Chi)

    You are so ardent
    Generous in love
    Sensitive often
    Yet so harsh at times.
    (Bach Hac)

    5710
    Khúc đoản đình sao chẳng dài hơn?
    Trời chưa khóc hồn anh sũng ướt
    Duyên bèo mây ngờ vực keo sơn
    Chia vội vã ngại ngùng hẹn ước.
    (Ha Huyen Chi)

    5711
    Chén này phỉnh gạt thương đau
    Chén kia tay vịn qua cầu tử sinh
    Nghiêng chai dốc cạn ân tình
    Chén đam mê mấy nhục vinh cũng khà!
    (Ha Huyen Chi)

    This cup scorns at pain and misery
    That one leads across the death bridge
    Tilting the bottle to drink love to the last drop
    The cup of passion knows no shame.
    (Binh Nhung)

    5712
    Van em đừng xé ta tan nát
    Cùng với thơ buồn, chữ chẻ đôi.
    (Ha Huyen Chi)

    5713
    Mưa vẫn từng đêm gieo nỗi nhớ
    Mái tôn nhỏ lệ ướt canh dài
    Gánh đời trĩu xuống đôi vai mỏi
    Chuyện áo cơm thôi cũng mệt nhoài.
    (Ha Huyen Chi)

    Forever, I've listened to nightly rains
    The roof tapping reminds me of pains
    The heavy burden is on my shoulders
    The livelihood has my energy drained. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5714
    Vàng thu héo hắt thu phong
    Trong ta chiếc lá cuối cùng vừa rơi.
    (Ha Huyen Chi)

    5715
    Kéo nhau gần vực thẳm
    Ðẩy nhau tới chân tường
    Sau đắng cay hờn giận
    Thêm ngút ngàn yêu thương.
    (Ha Huyen Chi)

    Nearing the abyss
    At end of the wall
    Beyond bitterness
    Soars love in all shades.
    (Bach Hac)

    5716
    Khuôn cửa không cánh cửa
    Ðường tình mở thênh thang
    Ta thanh thản đạp trên lưng gió
    Trên đỉnh yêu thương nồng nàn.
    (Ha Huyen Chi)

    5717
    Hứa mài răng giũa móng
    Ai dè sắc hơn xưa
    Chưa khô dòng lệ nóng
    Lại chập chùng gai mưa.
    (Ha Huyen Chi)

    Vows to sharpen teeth
    End up with no use
    Tears barely shed
    Melt in thorns of rain.
    (Bach Hac)

    by Hoàng Vân

    5718
    Hạnh phúc ta, em ơi
    Là có nhau đến tận cuối đời
    Vẽ đi em một địa đàng có thật
    Có mưa cuồng trên từng nhánh buồn tươi.
    (Ha Huyen Chi)

    5719
    Vì em mà chẳng cho em
    Chữ mang mặt nạ chữ nghiêng ngã buồn.
    (Ha Huyen Chi)

    Because of you, not for you,
    Words wear a mask or sink in sadness. 
    (Bach Hac)

    5720
    Lá vẫy chiều lấp lánh
    Mây chờ mưa không qua
    Dốc tình đầy khổ hạnh
    Người khi gần lúc xa.
    (Ha Huyen Chi)

    5721
    Anh ra đi bỏ lại vòm trời
    Anh ra đi mang theo ngậm ngùi
    Cánh đồng mây, không gian, tổ quốc
    Sông núi thân thương bát ngát tình người.
    (Ha Huyen Chi)

    I went, leaving the vast sky
    Carrying with me sadness
    Field of clouds, space and country,
    Rivers, mountains full of love.
    (Bach Hac)

    5722
    Lại có trong đời một cõi thơ
    Lấp đầy tháng nhớ với năm chờ
    Mai sau kỷ niệm còn xanh mãi
    Ở lúc sông chia , lúc lạc bờ.
    (Ha Huyen Chi)

    5723
    Một lần gặp đây một lần trao thương
    Một lần cùng say trời đất hoang đường
    Mai rồi chia tay mong gì gặp lại
    Có trong đời thường nỗi đau phi thường.
    (Ha Huyen Chi)

    One expression of love at this encounter,
    Ecstatic manifestation ever
    Tomorrow, separation with few chances of reunion
    Immense pain soars from ordinary life.
    (Bao Ngoc)

    5724
    Hoàng hôn rụng xuống đồi
    Hy vọng dần bay hơi
    Người loay hoay cút bắt
    Người hững hờ duyên tôi.
    (Ha Huyen Chi)

    5725
    Một cây làm chẳng nên non
    Mẹ ơi, con mẹ chưa mòn niềm tin
    Mẹ ru chân cứng đá mềm
    Triệu người lưu xứ chưa quên sơn hà.
    (Ha Huyen Chi)

    Unfortunately, myself alone, can’t do much
    Mother, of your longing, I have a trust
    All your children would be healthy and sane
    Millions of them may not forget the homeland. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5726
    Mưa nhắc ta về thuở mới quen
    Nhắc ta thê thảm lúc em ghen
    Nỗi điêu đứng nhọn như gai bưởi
    Như giữa trùng vây, giữa bãi mìn.
    (Ha Huyen Chi)

    5727
    Bao năm dài chinh chiến tang thương
    Dân tuy nghèo vẫn bám lấy quê hương
    Tháng Tư đen chém ngang mệnh nước
    Triệu con người lưu lạc tha phương.
    (Ha Huyen Chi)

    After years on the warfront,
    The people don't want to leave
    During April slashing the land
    In exile, millions are stranded.
    (Bach Hac)

    by Hoàng Vân

    5728
    Muốn thử chìm sâu trong mắt bão
    Một lần đủ nhớ tới ngàn sau.
    (Ha Huyen Chi)

    5729
    Tóc che nửa mặt sầu nàng
    Sầu ta nửa gánh riêng mang giữa đời
    Ta ơi sinh bất phùng thời
    Ðem gươm đổi rượu say vùi giấc quên.
    (Ha Huyen Chi)

    With hair shielding half of your face,
    Half of sadness thrown on my shoulder
    I was born at a wrong time,
    Trying to forget by trading sword for wine.
    (Bach Hac)

    5730
    Người ngủ, nhưng tai thức mỗi đêm
    Vẫn chờ, vẫn đợi giấc chuông quen
    Reng trong cõi mộng hồi chuông ảo
    Lại dấy cuồng tâm, lại nhớ điên.
    (Ha Huyen Chi)

    5731
    Suối khô nhớ trận mưa nguồn
    Nước trôi thảng thốt vẫn còn muốn trôi
    Có không một ngọn đèn trời
    Soi ta tháng núi ngày đồi nhớ nhau.
    (Ha Huyen Chi)

    The dried source recalls the shower
    The serene flow runs its course
    In the night shines the celestial lamp
    Marking days and months away from each other.
    (Bao Ngoc)

    5732
    Nhớ dòng sông ngoan, nhớ hàng phượng vĩ
    Nhớ liếp trầu cay, nhớ rặng tre già
    Nhịp võng đong đưa dưới giàn thiên lý
    Giấc ngủ ban trưa xao xác tiếng gà.
    (Ha Huyen Chi)

    5733
    Anh ra đi chưa quên vòm trời
    Anh ra đi mang theo tình người
    Ðường mây xưa còn mơ cánh gió
    Hẹn mai về dựng lại mùa vui.
    (Ha Huyen Chi)

    While away, I don't forget
    Taking along love for all,
    The path of clouds seeks the wind
    With promise to build up joy.
    (Bach Hac)

    5734
    Em ghen lộn thuốc hai ngày
    Anh điên từng phút, bầm thây chưa vừa
    Có em hạnh phúc te tua
    Không em dẫu tặng ngôi vua, không thèm.
    (Ha Huyen Chi)

    5735
    Nhịp trống Tây Sơn, tiếng hịch Bình Ngô
    Vẫn hát ầu ơ trăm con một mẹ
    (Tiên sư chúng mày làm ông ứa lệ!)
    Mỗi lần gặp nhau dù rất tình cờ
    Pavie ơi! Ly đá nhận ngày xưa
    Còn mát rượi suốt chiều đời gai lửa.
    (Ha Huyen Chi)

    Discussing Nguyen Trai's famous treatise
    The legend of one hundred eggs of our kind
    (Damned! you make me cry!)
    Whenever, I see any of us
    Dear Pavie! The once so cold ice glass
    Still cooling off our hot lots. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5736
    Ðêm rừng trăng lặn, sao thưa
    Căn nhà ven suối còn chưa lên đèn
    Giọng cười rả rích lên men
    Lại nghe suối hát quanh triền thác vui.
    (Ha Huyen Chi)

    5737
    Nàng từ sông núi sầu lên
    Mắt ngời lửa hận sôi men bất bình
    Nàng lao vào cõi nhục vinh
    Như con nhện gió bay quanh trời buồn.
    (Ha Huyen Chi)

    From river and mountains you grew
    Eyes shining with hate and disagreement
    Plunging in the world of sins
    A spider spinning in a sad firmament.
    (Bach Hac)

    5738
    Hỏi chi em dữ hay hiền
    Lời em ướp mật, khi nghìn dao đâm
    Nai em giũa móng mài răng
    Khiến anh cọp gấm hóa thân chú mèo.
    (Ha Huyen Chi)

    5739
    Em nằm ngủ dáng sông hiền
    Anh thiền với sóng, với đêm xa nhà
    Tóc em xanh mướt giang hà
    Môi ngoan hé nở như hoa biết cười.
    (Ha Huyen Chi)

    Sleeping, you look like a calm river
    With waves, away from home I ponder
    Your hair is fresh as the current
    Smiling as a bloom, lips half-opened.
    (Bach Hac)

    5740
    Ở đây mưa lạnh như đời
    Mỗi cơn sáu tháng, tạnh rồi lại mưa
    Ở đây buồn ngắc buồn ngơ
    Làm tình làm tội làm thơ qua ngày
    Thơ anh cùng với mưa bay
    Sẽ em ướt nhẹp kiếp này, đời sau.
    (Ha Huyen Chi)

    5741
    Theo em vào chốn vô minh
    Ðể em với rượu giết anh từng ngày.
    (Ha Huyen Chi)

    Following you into delusions
    Crushed by your love and alcohol devastation. 
    (Binh Nhung)

    by Hoàng Vân

    5742
    Nhớ trong nhớ, lòng mở lòng châu ngọc
    Rồi khi không trời bật khóc hả hê
    Ướt chòm sao Ngâu, ướt lối em về
    Ta hơ hải va đầu vào hạnh phúc.
    (Ha Huyen Chi)

    5743
    Thằng bạn còn gì để nhớ, để quên
    Sau giấc ngậm ngùi trong nắp ván thiên
    Mòn dốc Hàng Kèn, Nha Trang, Ðà Lạt
    Tàn một đời trai vẹt gót chinh yên.
    (Ha Huyen Chi)

    What remains to miss or forget
    Under the cloister of sorrow?
    End of Hangken, Nhatrang, Dalat
    The curtain falls as the warrior bows.
    (Bach Hac)

    5744
    Lén hôn tóc gió, hương kiêu
    Nàng vờ không biết khi chiều ngây trôi.
    (Ha Huyen Chi)

    5745
    Nhiều đốm lửa, chưa hợp thành thác lửa
    Lũ nhặng xanh vo ve hát múa
    Nhịp đa nguyên, bài thỏa hiệp, hòa đồng
    Chiếu tiệc dãi đờm nhớp nhúa
    Vẫn bọ ròi lúc nhúc ngồi chung.
    (Ha Huyen Chi)

    Many bonfires, yet a fire’s tempest
    Bugs and flies to feast
    Multi-partied, conciliatory steps
    On a mucus-ridden mat
    They are fighting for seats. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5746
    Lơ mơ giữa mất và còn
    Ngỡ như lạc suối xa nguồn từ đây
    Buồn em héo lá khô cây
    Buồn tôi lớp lớp chất đầy ngăn tim.
    (Ha Huyen Chi)

    5747
    Ðóa gai thương hạt bụi trong
    Nửa hồn thương tích chỉ mong an bình
    Em là cõi mộng mơ xanh
    Hạt sương lãng mạn trên cành sầu miên.
    (Ha Huyen Chi)

    Cluster of thorns, dust grains so pure
    Half of my wounded soul yearns for peace
    You are the dream so blue
    Dangling dew drops on the branch of sorrow.
    (Bach Hac)

    5748
    Hoa nào nở trên nhánh đời hư vọng
    Trái nào đơm trên khắc khoải vô thường?
    (Ha Huyen Chi)

    5749
    Em đa nghi Tào Tháo
    Ghen tuông hơn Hoạn bà
    Cuốn anh vào phiền não
    Giữa thương yêu đại hà.
    (Ha Huyen Chi)

    Suspicious as Tao Thao
    More jealous than Hoan Thu
    You draw me into grief
    Amid intense love.
    (Bach Hac)

    5750
    Chàng Ngơ lượm được ngai vàng
    Ngồi chưa ấm chỗ đã than bầm mình
    Cùng em bỏ phế cung đình
    Gió trăng là bạn lênh đênh bốn mùa.
    (Ha Huyen Chi)

    5751
    Bên trong nỗi đắng mất còn
    Có ta thẹn mặt giấu hờn trong men.
    (Ha Huyen Chi)

    Within bitter remembrances,
    In alcohol I bury hate and shame.
    (Bach Hac)

    5752
    Vẫn là làm đỏm, bẹo hình
    Bướm em chấp chới trên cành vô vi.
    (Ha Huyen Chi)

    by Hoàng Vân

    5753
    Tháng Tư bồng bềnh trôi theo nhục nước
    Tới bờ tự do, tới bến phong trần
    Tao làm lao công, bồi bàn tận nhược
    Mày lái Taxi chưa hết nợ nần.
    (Ha Huyen Chi)

    In April, along the current
    We reached freedom in a strange land
    Waiters laboring in restaurants
    Taxi drivers to pay up debts.
    (Bach Hac)

    5754
    Anh già, thơ có đâu già
    Vẫn như tuổi ngọc bước qua tuổi hồng
    Có em hoa nở đầy lòng
    Trong thơ có rượu thơm nồng ngày vui.
    (Ha Huyen Chi)

    5755
    Ngọn tóc phai nằm ngủ
    Trên vầng trán phong trần
    Những sợi buồn lữ thứ
    Ðang cựa mình hồi xuân.
    (Ha Huyen Chi)

    Some gray hair, sleeping
    Some slight age marks
    The color of feeling
    But, she’s young at heart. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5756
    Cạn những đêm vơi chuyện chẳng vơi
    Cùng cười chóng mặt vẫn chưa thôi
    Tương thông tâm ý không che giấu
    Cái xấu ta và cái đẹp người.
    (Ha Huyen Chi)

    5757
    Em van đừng gió rung cây
    Ðừng trăng giỡn sóng, đừng mây đa tình
    Ðêm buồn tự hỏi lòng anh
    Nên, không viết tiếp chuyện mình vào thơ?
    (Ha Huyen Chi)

    You plead the wind to end rustling trees
    Moon flirting on waves, clouds gliding
    At night, asking myself sadly
    Whether to write our story in poetry?
    (Bao Ngoc)

    5758
    Ðêm qua rượu nói hay ta nói
    Mà đắng lòng nhau tới sáng đêm
    Ta với mưa rừng thao thức gọi
    Những lời ân nghĩa, chìm trong men.
    (Ha Huyen Chi)

    5759
    Mày lục binh thư in dăm cuốn sách
    Triệt thoái Cao nguyên (1987), chiến tích Hạ Lào (1990)
    Tao vẫn toòng teng túi thơ lãng nhách
    Ðốt những canh sầu, tháng lụn, năm hao.
    (Ha Huyen Chi)

    You search the past to publish books
    On Cao Nguyen(1987), Ha Lao (1990) victories
    I hold on absurd poetry
    Burning nights and days of sadness.
    (Bach Hac)

    5760
    Dường như ta cũng giống em
    Vẫn đau bất chợt, vẫn ghen đắng lòng
    Vẫn lo toàn chuyện viển vông
    Bất chừng mẻ ngọc, khi không tan vàng.
    (Ha Huyen Chi)

    5761
    Muốn ngủ vùi giấc gấu mùa băng
    Muốn lãng quên lối gió, vườn trăng
    Tâm vô lượng bỗng tâm ứ nghẹn
    Lúc tình phai, ngã rẽ thường hằng.
    (Ha Huyen Chi)

    As a bear, I want to hibernate
    Forgetting the wind and moon
    An immense heart is choked
    When love fades at a crossroad.
    (Bach Hac)

    5762
    Chàng ngơ lượm được tim em
    Vội vàng gióng trống khua chiêng cáo trời
    Nếu mai em giận, em đòi
    Chàng vào núi ẩn, xa đời cũng xong.
    (Ha Huyen Chi)

    5763
    Anh thật thà hồn nhiên
    Bóc trần con tim dại
    Lỡ đôi lần dối em
    Mấp mé bờ băng hoại.
    (Ha Huyen Chi)

    Straightforward and genuine
    I uncover my heart
    A few times, I did lure
    On the verge of devastation.
    (Bach Hac)

    5764
    Lửa xa, rơm cũng còn xa
    Mà thiêu cháy rụi cả ta lẫn nàng.
    (Ha Huyen Chi)

    5765
    Em đừng xem trọng thằng tôi
    Ðem gươm đổi rượu, bán trời như không.
    (Ha Huyen Chi)

    Don't think highly of me yet
    Who trade the sword for wine of low grade. 
    (Bao Ngoc)

    5766
    Giận ta loang toàng
    Trách ta bội bạc
    Oan và không oan
    Em thành người khác.
    (Ha Huyen Chi)

    5767
    Ngọn gió đá quất, đâm thảm thiết
    Nửa thành phố mất điện
    Trắng mịt mù sơn lâm
    Không thấy gì ngoài tuyết.
    (Ha Huyen Chi)

    This wind was thrashing and thrusting
    Blackening out one half of the population
    There was whiteness atop the forest
    The snow was covering. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    by Hoàng Vân

    5768
    Hôm qua, bên em trăm-mười độ
    Nóng hồng buồng gan đỏ nỗi nhớ
    Rồi làm sao em, làm sao cây
    Trụ nổi cho qua mùa thương khó?
    (Ha Huyen Chi)

    5769
    Tao nghỉ hưu non tìm vào cõi ảo
    Mày còng lưng tôm rồi cũng buông tay
    Mừng gặp lại mày trong nhà dưỡng lão
    Buồn lại buồn thêm vóc dáng đổi thay.
    (Ha Huyen Chi)

    I retire early in mirage
    You let go after toiling hard
    Seeing you in the nursing home
    I’m sorry for your bent posture.
    (Bach Hac)

    5770
    Yêu quê, yêu cũng có ngần
    Yêu em, khi xuống mộ phần còn yêu.
    (Ha Huyen Chi)

    5771
    Múa quyền như sử kiếm
    Sử kiếm như dụng côn
    Em lúc hòa khi chiến
    Anh lạc phách tiêu hồn.
    (Ha Huyen Chi)

    You’re adept at martial arts
    Fencing and fighting
    In peace or war
    I am utterly losing.
    (Bach Hac)

    5772
    Áo mỏng thơ đề mộng ngất ngây
    Hồn như gió núi thiết tha bay
    Thơ vui quấn quýt hôn chân ngọc
    Mỗi bước yêu kiều một thoáng say.
    (Ha Huyen Chi)

    5773
    Mày nói u ơ đôi điều sương khói
    Tao cười bâng quơ giữa đúng và sai
    Chiếc gậy bốn chân len vào tiếng nói
    Tao về mang theo nghìn mảnh u hoài.
    (Ha Huyen Chi)

    You utter a few foggy words
    On half-truths, I smile vaguely
    The quad-cane taps amid voices
    Follow me with melancholy.
    (Bach Hac)

    5774
    Linh hồn đầy dấu đạn
    Cuộc tháo chạy thảm thương
    Ðôi giầy như sinh mạng
    Cũng trút bỏ dọc đường.
    (Ha Huyen Chi)

    5775
    Nghiệp bút ôm vào là khốn khó
    Chiến-trường-báo-bổ rất tân thời
    Nghề buôn không vốn thời nay đó
    Báo biếu tràn lan khắp mọi nơi.
    (Ha Huyen Chi)

    Nevertheless, I'm compelled to write
    When the competition among magazines is high
    A fashionable no-money-down business
    Free distribution; mainly to advertise. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5776
    Ơn người sông núi đáp thề
    Quyết tâm diệt Cộng giữ quê đến cùng.
    (Ha Huyen Chi)

    5777
    Em hậm hực gì đâu chẳng biết
    Nói như người biển lận, vô tình
    Ta lặng lẽ đóng vai hiền triết
    Chẳng hiểu gì ngoài cõi điêu linh.
    (Ha Huyen Chi)

    Upset for unknown reasons
    You deceive with words so foreign
    As a sage I kept silent
    Not understanding this nonsense.
    (Bach Hac)

    5778
    Nhớ tan tác Huế, Ải mây
    Lệ người di tản vơi đầy Quảng Nam.
    (Ha Huyen Chi)

    by Hoàng Vân

    5779
    Hẹn gặp mà chưa, đã nghe tin dữ
    Mày vội xa đời như giấc chiêm bao
    Tao ở bên trời những chiều lữ thứ
    Rồi cũng vào ra với chút nghẹn ngào.
    (Ha Huyen Chi)

    We planned to meet again, too late
    You have left this world as in dream
    Spending my days in adventure
    I grieve with a few gives and takes.
     
    (Bach Hac)

    5780
    Ơn người gối nhục nằm chông
    Lá gan thép nguội xiềng gông cũng mềm.
    (Ha Huyen Chi)

    5781
    Em còn đó mà như khuất bóng
    Ðường dài thêm, bến hẹn xa thêm
    Réo thảm thiết những lời hư vọng
    Môi bàng hoàng nhớ nụ oan khiên.
    (Ha Huyen Chi)

    Although present, you are a shadow
    Longer is the road, farther the shore
    Useless are my sad words
    Recalling kisses in disbelief. 
    (Bach Hac)

    5782
    Mai em lấy đá thử vàng
    Lấy mây thử gió lấy chàng thử em
    Mai anh thả nổi con tim
    Hãy cầm cho chắc kẻo đêm lạnh lùng.
    (Ha Huyen Chi)

    5783
    Mình anh buồn cũng đủ rồi
    Em đừng ngó lại cho đời lụy nhau
    Coi như nước chảy qua cầu
    Em vui bến lạ anh sầu đầy vơi.
    (Ha Huyen Chi)

    Let me be alone with sadness
    Don’t look back to add more grief
    As water flows under the bridge
    You relish in joy while I am woeful.
    (Bach Hac)

    5784
    Mai mốt ta vùi thây dưới tuyết
    Em đừng mũ mấn khóc thương nhau
    Ðời ta nhiều lúc đau hơn chết
    Từ phút lênh đênh giữa biền sầu.
    (Ha Huyen Chi)

    5785
    Ðổi đời không nhận ra mày
    Mòn xương lao cải, trắng tay anh hào
    Ðổi đời chẳng nhận ra tao
    Tang thương mạt nghệ, ba đào chiếc thân.
    (Ha Huyen Chi)

    I couldn't believe it, my dear friend
    You're badly changed, after years in the enemy's hand
    Likewise, you might not recognize me
    Life is struggle, being in a foreign land. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5786
    Mái tóc em thơm ngát hương trầm
    Ta một đời ngậm ngải
    Ta hụt hẫng tuy tầm
    Chỉ gặp toàn cỏ dại.
    (Ha Huyen Chi)

    5787
    Cho nhau dăm phút hoang đường
    Trăm năm còn lại tang thương cũng đành.
    (Ha Huyen Chi)

    Experiencing shakes of thrilling adventure
    And live in doom the next hundred years. 
    (Bao Ngoc)

    5788
    Máu đã khô rồi ở vết thương
    Môi hôn phủ dụ kéo da non
    Ngày sau thèm được cơn đau trước
    Ðể thấy lòng thêm ngát phấn son.
    (Ha Huyen Chi)

    5789
    Những chiều nắng lụn, mưa rơi
    Những đêm trăng nhạt buồn soi song ngoài
    Mình anh với nỗi tình hoài
    Em đừng giả bộ thương ai lạnh lùng.
    (Ha Huyen Chi)

    In the rain, during late sunsets
    By the window when the moon fades,
    I plunge in deep nostalgia
    Don’t feign to love me coldly.
    (Bach Hac)

    5790
    Mình em với núi cô đơn
    Vực sầu thăm thẳm vô phương lấp đầy
    Anh còn giả dại giả ngây
    Thả đời vào những mê say không cùng.
    (Ha Huyen Chi)

    5791
    Chiêu nằm trong vô chiêu
    Thức bay ngoài vô thức
    Anh nát thây từng chiều
    Trong đắng cay hạnh phúc.
    (Ha Huyen Chi)

    Tactic without strategy
    Truth beyond reality
    I am beaten daily
    In bitter-sweet happiness.
    (Bach Hac)

    5792
    Một thời tay ở trong tay
    Ngỡ đâu cả thế gian này riêng ta
    Bây giờ hờn tủi mù sa
    Liệm sâu nỗi nhớ, đưa ma cơn phiền
    Rừng đau chỉ muốn ngùi quên
    Sau mùa gió chướng, sau duyên bẽ bàng.
    (Ha Huyen Chi)

    by Hoàng Vân

    5793
    Có em đời cũng như không
    Lại như gạo chợ nước sông thuở giờ.
    (Ha Huyen Chi)

    With you I have nothing to share
    Living as a wanderer as before. 
    (Bach Hac)

    5794
    Một tiếng yêu thôi, một khúc đàn
    Gieo vào ngày phẳng nhịp hân hoan
    Hồn ngây cung bực ai buông nắn
    Kỷ niệm xanh bay múa dịu dàng.
    (Ha Huyen Chi)

    5795
    Chiều đớp nghêu sò trên nắp cống
    Tưởng đâu chợ cũ thuở yêu người
    Thăm hồ Nhật Nguyệt Thu vàng sóng
    Thấy đủ ngàn năm nhục quá thời.
    (Ha Huyen Chi)

    The same alley, I enjoyed clams
    Like the old days, in the market, with a girl
    Yellow Sun-Moon Lake I visited in autumn
    In my heart, a shameful feeling burnt. 
    (Ngo Dinh Chuong)

    5796
    Nỗi cô đơn đổ ập xuống giường
    Rớt lả tả từng chùm bóng tối
    Chiếc thuyền tình trôi giữa đại dương
    Sóng nghiêng ngả mịt mù hướng tới.
    (Ha Huyen Chi)

    5797
    Tình em lá thắm chỉ đào
    Buồn vui tay đã cột vào tay nhau
    Mơ em, đàn khúc phượng cầu
    Bến sương nguyệt lãng đẹp màu thủy chung.
    (Ha Huyen Chi)

    Your love in promise is steadfast
    In sorrow and joy, we join hands
    Thinking of you, I play the famous tune
    On the misty pier, the moon waves in accordance.
    (Binh Nhung)

    5798
    Nơi cõi sầu vô lượng
    Ta trao nhau tình nồng
    Chút ân tình vay mượn
    Biết kiếp nào trả xong?
    (Ha Huyen Chi)

    5799
    Ðời cho đạn mìn hậu hĩ
    Em cho chanh ớt từng ngày
    Vốn đã bão bùng coi nhẹ
    Bận lòng chi sợi mưa bay.
    (Ha Huyen Chi)

    Mines and bullets in life
    Bitterness that you give
    To the storms I went by
    Are only drops of rain.
    (Bach Hac)

    5800
    Nối dài cơn giận cơn thương
    Có nhau địa ngục thiên đường cũng vui
    Mặc cho bãi lở sông bồi
    Với nhau tận nghĩa, tàn đời nhé em!
    (Ha Huyen Chi)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét