6301 Pháo nổ có khi thành pháo chuột Uổng công em run rẩy bưng tai Ðêm qua nài nỉ em châm đốt Một chuỗi cười banh xác cả hai. (Ha Huyen Chi)
Firecrackers don’t crack sometimes You don’t have to be afraid Last night, I asked you to ignite What a big laugh we both had! (Bach Hac)
6302 Viên hồng thạch tình cờ lên tiếng hát Bài ca sao từ thuở học trò Ta chết sững với niềm vui bát ngát Nàng vì ta lấp lánh đẹp trời thơ. (Ha Huyen Chi)
6303 Em học được nơi ta Dăm ba điều nhỏ nhặt Như một kẻ mù lòa Ích gì khi hé mắt? (Ha Huyen Chi)
From me, you learn A few small notions As a blind person What help is recovered vision? (Bao Ngoc)
6304 Đôi khi quên bẵng bản thân Coi như ta đã vãng phần, xanh rêu. (Ha Huyen Chi)
6305 Hẹn với đất, mãi kiên trì bước tới Hẹn với lòng, ta nhất quyết trở về Sóng nhân bản đang ầm ầm réo gọi Hẹn với nàng cùng góp sức cho quê. (Ha Huyen Chi)
I promise of moving forward, patiently I promise of returning home, definitively For the Human Rights loudly calls Together, I promise of rebuilding all. (Huong Sa Mac)
6306 Em than anh cứng ngắc Cả những khi cần mềm Không biết thua tức khắc Để cho vừa bụng em. (Ha Huyen Chi)
6307 Hồn anh, hồn chữ điên mê Khi hoa em nở cận kề môi anh Hóa thân làm bướm chung tình Thương em mãi đậu trên cành trăm năm. (Ha Huyen Chi)
My soul, my poetic prose are high When your lips-flower opens near mine It seemed we've had a metamorphosis Forever on a twig two lover-butterflies (Ngo Dinh Chuong)
6308 Hận thằng vô sản chính chuyên Vong nô hại nước, bá quyền hại dân Khiến cho thiên địa phong trần Cho ta nửa kiếp vong thân xứ người. (Ha Huyen Chi)
6309 Ðường trường xa hết xa Sẽ bốn phương là nhà Với màn trăng, nệm cỏ Ðêm nhạc rừng hoan ca. (Ha Huyen Chi)
The road does not seem far Home is at all corners On the grass bed under the sky With sweet music at night. (Bach Hac)
6310 Chào em, chào nỗi buồn tươi Vắng em suốt một tuần rồi, buồn em. (Ha Huyen Chi)
6311 Có không một lần Hai ta thật gần Ta ngoài vỏ ốc Ðâu cần ăn năn? (Ha Huyen Chi)
Is there one time To be close by Out of our shells Without regrets? (Bach Hac)
6312 Mưa rụng từng cơn rất dịu dàng Trong bồn tắm nhỏ, biển hân hoan Da thơm khép mở chân trời hạnh Sóng ở lòng nhau vỗ nhịp nhàng. (Ha Huyen Chi)
6313 Hẹn cùng tát cạn biển Ðông Vỗ về tháng nhớ ngày mong một đời Hẹn nhau một chuyến rong chơi Soi ta trong đáy mắt người tình chung. (Ha Huyen Chi)
Let's drain the Eastern Sea. Let's have comfort in lovesickness Let's have a bon voyage To admire myself in the pools of your eyes. (Huong Sa Mac)
voi Ha Phuong Hoai by Hoang Van
6314 Thầm hỏi cuối tuần em trốn đâu Có biết chăng em hồn ta sầu Thênh thang trời đất làm sao kiếm? (Kiếm được rồi sẽ biết tay nhau!) (Ha Huyen Chi)
6315 Em khóc, em cười Lỡ yêu anh rồi Cũng đành gió muối Cũng đành sương phơi. (Ha Huyen Chi)
A beauty weeps A beauty laughs For having a crush No matter how sad No matter how hurt. (Ngo Dinh Chuong)
6316 Thử nghiệm tùm lum cũng thế thôi Trái tim ngựa chứng hại ta rồi Lương y nào biết em gây họa Móng tay em nhéo, dấu son cười. (Ha Huyen Chi)
6317 Tôi khờ, em cũng khờ luôn Trái tim thiết thạch sơn son để thờ Tin tôi, nhưng vẫn em ngờ Khi cho, lúc nhận đều nhờ vận hên. (Ha Huyen Chi)
I am naive, and you too The stony and painted heart is venerated You doubt at times, in spite of faith, In giving or taking, all depends on fate. (Bao Ngoc)
6318 Cho anh lọn tóc te tua Anh đeo trước ngực như bùa hộ thân Ta cần cái chẳng ai cần Thương nhau thế ấy còn ngần ngại chi? (Ha Huyen Chi)
6319 Ngoéo tay thề hứa keo sơn Sao còn nghi hoặc, sao còn giết nhau Buồn vui rồi cũng qua mau Nhạc vui em giữ, tơ sầu anh mang. (Ha Huyen Chi)
The promise has been made Why let doubt reign again Sadness and joy fly away Glee is yours, my woes remain. (Bach Hac)
6320 Ta có biển có trời trong nhớ Hẳn tiền duyên nên gỡ không ra Em ơi đời lỡ thừa ta Có em ngày mộng tháng hoa lại về. (Ha Huyen Chi)
6321 Anh thôi trốn nhủi trong say Bé đừng ghen sảng những ngày xa đau Thôi thì vinh nhục có nhau Bặm môi cùng quảy gánh sầu mà đi. (Ha Huyen Chi)
In drinking, I refuge no longer Don't be jealous aimlessly In triumph and loss, together Let's carry the load of sorrow away. (Bao Ngoc)
6322 Ước gì đo được tim ai Để xem mạch nhớ đúng sai thế nào Nhớ ta ruột thắt gan bào Nhớ trong cơn tỉnh, nhớ vào cơn say. (Ha Huyen Chi)
6323 Nụ hôn gửi gió, canh ba Len vào tâm cảm người xa mịt mùng Ðêm dài như nỗi trống không Con trăng chết đuối trên dòng hoài nghi. (Ha Huyen Chi)
The kiss sent past midnight Penetrates in your thoughts and mind Long and empty are the hours The moon drowns in the current of doubt. (Bach Hac)
6324 Xuân vẫn treo trên nhành lá ước Thương còn đang nụ, nhớ đâm chồi Ngẩn ngơ tiếc những mùa xanh trước Rừng cảm thông và núi tận vui. (Ha Huyen Chi)
6325 Ta ở quê người như phế vật Có em như một tấm gương trong Soi nhìn thân thế ta thương tật Khi đứng ngu ngơ giữa cộng đồng. (Ha Huyen Chi)
In foreign land, like a disposable item Next to you, a clear mirror Look at myself, a handicapped Like a fool among the fellowmen. (Huong Sa Mac)
6326 Níu nhau buổi sáng trên đường giây Thắm thiết như lời gió gọi mây Hối hả gửi trao tình chín đỏ Nếu không, hồ dễ sống qua ngày. (Ha Huyen Chi)
6327 Hoa nắng, hoa đào rụng trước sân Hoa lòng thêm đẹp nụ phong vân Em từ cổ tích len vào mộng Rực rỡ ngày xa, những phút gần. (Ha Huyen Chi)
Sunshine, cherry flowers falling in the front court My heart blooms for the occasional luck A meeting with the former girlfriend Reliving the past happy time, a new wonderful touch. (Ngo Dinh Chuong)
by Hoang Van
6328 Em đã xa rồi, đêm mênh mông Buồn ta từng đám trôi mịt mùng Như có vô hình trăm mũi nhọn Xiên vào da thịt lúc thăng đồng. (Ha Huyen Chi)
6329 Biển mưa mà động lòng rừng Thương em thế ấy xin đừng hại anh Rừng này nhớ biển tàn canh Biển ơi đừng nhé bủa quanh sóng hờn. (Ha Huyen Chi)
The raining sea moves the forest Please don’t hurt me, dearest All night, I long for you O love, don’t thunder around waves. (Bach Hac)
6330 Thôi em chớ giận hờn ta Chớ hòng bỏ chạy đâu xa, kiếp này. (Ha Huyen Chi)
6331 Trăng khuya soi ngọn lau mềm Buồn em vô cớ soi đêm nhạt nhòa Nửa bầu rượu đắng soi ta Sầu len trong máu, thơ ra men sầu. (Ha Huyen Chi)
The late moon shines on the soft reed You blame me for no reason The unfinished brew is bitter Breeding poetry from sad temper. (Bao Ngoc)
6332 Tâm tu mà xác dại khờ Kề bên cõi hạnh còn ngờ chiêm bao Lòng em, lòng biển dạt dào Tim như hoa sóng ngầm trao cho chàng Ta còn ý khói lời nhang Nửa vờ niệm Phật, nửa toan đốt chùa. (Ha Huyen Chi)
6333 Mất gì, ta được những gì Hỏi con mộng rách từ khi yêu người. (Ha Huyen Chi)
What do we gain or lose, A torn dream since loving you. (Bach Hac)
6335 Lối sỏi thềm rêu rộn rã vui Ngẩn ngơ dã thảo, động hồn tôi Ba mùa huyền diệu trong đời lãng Ðổi lấy ngàn sau cũng đáng thôi. (Ha Huyen Chi)
Along the rocky and mossy path, a surprised joy My heart was so touched by a grass of wilds Three seasons of this adventurer's best No matter what happen for the rest of my life. (Ngo Dinh Chuong)
6336 Giọt lệ thủy tinh thơm môi huyền thoại Giọt lệ hồn nhiên chín má xuân thì Lệ đầy lệ vơi, rằng khôn rằng dại Ướt bản tình nồng, đẫm khúc hồ nghi. (Ha Huyen Chi)
6337 Những nẻo đường thành phố Với những ổ gà ghẻ lở Những núi rác hôi tanh Những Snack Bar mịt mù khói thuốc, Những ổ điếm trá hình Hãy dùng những con số nhạt phèo Ðể chỉ tên đường, hoặc lẩm cẩm như: Tự Do Hạn Chế Công Lý Một Chiều. (Ha Huyen Chi)
Those city roads Full of pot holes Filthy trash Smoky bars, the pseudo brothels Roads named by numbers or meaningless Limited Freedom One Way Justice. (Huong Sa Mac)
6338 Em ơi trời nắng nhớ em Trời mưa cũng vậy, ngày đêm khác gì. (Ha Huyen Chi)
6339 Cờ bạc tuần qua gặp vận đen Ðỏ tình đen bạc ngỡ đương nhiên Ai hay hai thứ đều đen tuốt Muốn nhổ neo, toan dạm bán thuyền. (Ha Huyen Chi)
Unlucky at games last week Thinking of fortune in love For both, alas, fate is bleak Wishing to sail, I must stay. (Bach Hac)
6340 Trái tim người gỗ đá Rung theo nhịp nhu cầu Biết là chân hay giả Yêu ghét khác gì đâu. (Ha Huyen Chi)
Without the country, life is superfluous; on the branch My soul as a withered fruit dangles at each moment. (Binh Nhung)
6342 Đôi khi bên mé vực Hai đứa cùng mát dây Ta với cơn phiền bực Muốn cùng nàng buông tay. (Ha Huyen Chi)
6343 Sáng mưa ướt nhẹp biển nàng Rừng không mưa cũng tình chan chứa tình. (Ha Huyen Chi)
At daybreak, you are all wet My love ever flows, in no rain. (Bach Hac)
6344 Thế nên người chớ vội Trách nhau quen thật thà Nói điều không đáng nói Khiến buồn người, buồn ta. (Ha Huyen Chi)
6345 Rượu đã cạn không màng thay lon mới Lòng toang hoang như gác trọ nghèo nàn Em đã tới, đâu khác gì chửa tới Gót yêu kiều không để lại dư vang. (Ha Huyen Chi)
The beer can was empty, but what's the use for another Like a poor boarding room, my heart was in disorder You were here, but your mind was not Your beautiful footsteps didn't leave any echoes. (Ngo Dinh Chuong)
6346 Cái tốt ta không có Cái xấu em chưa làm Ðều thoảng qua như gió Ích gì khi luận bàn? (Ha Huyen Chi)
6347 Hứa lời tha thiết thủy chung Mũi tên tẩm mật, môi cung buông rồi Hứa lời em chẳng giữ lời Ðá mòn sông cạn lại cười hả hê. (Ha Huyen Chi)
Promise of faithfulness Like the speed of an arrow Words forgotten A game for amusement. (Huong Sa Mac)
by Hoang Van
6348 Buồn em, ngờ đến khi nào Yêu em chết bỏ trời cao chứng giùm. (Ha Huyen Chi)
6349 Em hẹn rồi em trốn thật chăng? Buồn như nguyệt thực giữa đêm rằm Mong cơn mưa tới cho lời giải Sai đúng thì anh cũng nát thân. (Ha Huyen Chi)
You promise, then vanish In the sad night with eclipse Does rain come with the answer? Right or wrong does not matter. (Bach Hac)
6350 Vẽ anh rừng xạm mặt Vẽ anh núi bạc lòng Vẽ dòng sông tím ngắt Vầng trăng chìm đáy không. (Ha Huyen Chi)
6351 Có anh ngồi đợi năm tàn Lung linh nến thắp hai hàng, lửa xuân Ngỡ đâu sắp nguội lòng trần Có em bể ái sông ân gọi mời. (Ha Huyen Chi)
I wait for the year to end Candles flicker with spring flame Desires long thought dormant Are revived upon invitation. (Bach Hac)
6352 Trong thoáng mắt ngầm trao lời tình lửa Và em rộng lượng mỉm cười Tôi đọc thấy long lanh suối hẹn Như lòng em rực rỡ hoa tươi. (Ha Huyen Chi)
6353 Mơ ta, dạo khúc tương phùng Say em, nhạc rắn, môi cung, rượu đàn. (Ha Huyen Chi)
For me, you play the song of reunion so sweet I love your curved lips, the entrancing music. (Binh Nhung)
6355 Hướng vào tu dưỡng cái ta Ngàn lần hơn cái hướng ra đua đòi. (Ha Huyen Chi)
Look inward to cultivate oneself Thousand times better than being someone else (Huong Sa Mac)
6356 Em đến rồi đi như bóng chim Còn đây ngày tháng ngất ngơ tìm Làm như vương víu nơi tròng mắt Hạt bụi nào mang nỗi nhớ quên. (Ha Huyen Chi)
6357 Nốt nhạc trầm vỡ ngực Giọng ngân rền sóng đưa Tôi với hồn rạo rực Ðuổi bắt những âm thừa. (Ha Huyen Chi)
The low song pierced through my chest Her rich tone vibrated my flesh Reaching out for the good feeling Knowingly, it was only my wish. (Ngo Dinh Chuong)
6358 Ru em tình khúc nồng nàn Cho anh trẻ lại cho nàng nhí thêm. (Ha Huyen Chi)
6359 Em hẹn rồi em chẳng giữ lời Sầu dài, đêm cũng dài thì thôi Nhớ bài ca cũ thời xanh trẻ Hát nhảm cho qua phút chán đời. (Ha Huyen Chi)
You vow, then don’t keep your words Long is the night of sorrow Recalling the song in youth Mumbled to forget the blues. (Bach Hac)
6360 Son hạnh phúc từ ngày in dấu Khiến không quên túi xấu sau lưng Ngựa rừng dần bỏ nếp rừng Vó câu lãng tử xem chừng bớt hư. (Ha Huyen Chi)
6361 Trên cây đàn này mùa xưa nghẹn ngào Hát đói cồn cào, hát mộng xanh xao Hát em xa rồi, hát trời hiu quạnh Hát nhiều năm sau một khúc tiêu dao. (Ha Huyen Chi)
This musical instrument cries silently Singing for hunger, for fading dreams For losing you, for empty life For many years at leisure time. (Huong Sa Mac)
6362 Với em, trong tỉnh có mê Phút này vui sảng, phút kia nẫu người. (Ha Huyen Chi)
6363 Lỡ hẹn, lờ luôn lời cáo lỗi Sóng sầu phơi phới vỗ tim đau Cười toe em hẹn cho lần tới Chàng lại neo thuyền đợi...kiếp sau. (Ha Huyen Chi)
You miss the date, and don’t call, On my heart, waves of woes break Beaming, you say ‘til next time, I moor the boat, waiting always. (Bach Hac)
by Hoang Van
6364 Có oan và không oan Ham vui và lỡ bộ Tôi đâu cần dối gian Em đâu cần cuồng nộ. (Ha Huyen Chi)
6365 Trăng vẫn bao la soi lòng mình Em vẫn hồn nhiên đày đọa anh Sau cơn mù lạc ngoài thiên thể Cám ơn vẩn thạch vẫn tri tình. (Ha Huyen Chi)
The moon is still looming largely over my thought You're still innocuously threading my heart After that straying off the celestial norm I'm thankful to the asteroid for still being generous. (Ngo Dinh Chuong)
6366 Em lối gió đường mây Tôi trở về cát bụi Đôi khi tỉnh trong say Nhớ lời chim giọng suối. (Ha Huyen Chi)
6367 Những cơn mưa tình cảm nồng nàn Ðã gội ấm lòng anh băng giá Anh trân quý từng kỷ niệm với nàng Từng ấn chứng sắt son vàng đá. (Ha Huyen Chi)
Showers of thoughts so ardent Have warmed my deep cold feelings I relish every moment Witness of great affection. (Bach Hac)
6368 Giống em, khi khóc khi cười Ta ơi đã đủ sầu đời hay chưa? (Ha Huyen Chi)
6369 Thì ra em cũng giống anh Vắt từng hạt nhớ long lanh tặng người. (Ha Huyen Chi)
Thus, in love, you act like me Squeezing each drop of longing to share with glee. (Binh Nhung)
6370 Có sao trong mắt trăng trên ngực Rượu ướt môi tình, tóc cũng say Cùng nói cùng nghe từ cảm thức Những lời trân quý, những lời ngây. (Ha Huyen Chi)
6371 Anh sẽ mãi nhớ vuông cửa sổ này Trời thu Paris lạnh ngắt màu mây Mùa thu qua em lá vàng sắc bướm Khói thuốc như lòng lãng đãng men say. (Ha Huyen Chi)
I will remember this window forever Paris is cold and gray in the autumn sky Last fall, dressed as a yellow butterfly You stirred desire in the cigarette smoke haze. (Binh Nhung)
6372 Nơi phi trường mấy bận Hôn em rồi lại hôn Anh như người biển lận Lo cái mất, cái còn. (Ha Huyen Chi)
6373 Có em đôi mắt biết cười Trái tim ngậm ở bờ môi gió cuồng Có em mái tóc trầm hương Cho anh giấu mặt, giấu buồn mất quê. (Ha Huyen Chi)
You have eyes that smile The heart blows wind on your lips In your hair so fragrant I hide my face and sorrow. (Bach Hac)
6374 Dường như ván lạnh, mồ sâu Đêm vơi mà nỗi nhớ nhau thêm đầy. (Ha Huyen Chi)
6375 Tưởng có em rồi ta hết khổ Mưa sầu nắng quái rụng ngoài song Ai hay trong gió còn mưa gió Cay đắng nằm trong mật đắng lung. (Ha Huyen Chi)
I've thought that sufferings would be gone if we were together Rains of sadness, sunshine of harms, would be falling yonder Unfortunately, winds still carry bad lucks Bitterness and pains are parts of our life's melodrama. (Ngo Dinh Chuong)
6376 Có em, tình lại đăng quang Không em, đời lạnh héo vàng như thu. (Ha Huyen Chi)
6377 Hùng, hèn đều chết ngắc (Huy chương có mặt sau) Ðạn thù không có mắt Thịt xương nào không đau? Em đã hiểu vì sao Ta yêu cuồng sống vội Cũng phủi tay thở phào Lỡ khi người phản bội. (Ha Huyen Chi)
Hero and coward, mortal Medal has two sides Bullet has no eye Tears flesh, breaks bones Now you understand I live on fast lane To the last breath Fear of being betrayed. (Huong Sa Mac)
6378 Sáng nay còn mãi bực mình Em mơ kỳ cục, hay anh xé rào? "Ðừng nha sớm mận tối đào Nếu không Nhí giận kiếp nào cho nguôi!" (Ha Huyen Chi)
6379 Tay sông gọi núi sông về Nhắc anh thanh thỏa những thề hẹn xưa Ngỡ quên mà vẫn còn chưa Lại mài mũi hận, lại ngơ ngẩn tình. (Ha Huyen Chi)
Your arms encircling like rivers Remind of country past promises Thought dead, vows resurge Honing my hatred, confused love. (Bach Hac)
6380 Ta còn gì trong nhớ Kỷ niệm nào trôi qua Nụ hôn nào trong gió Mộng ước xưa nhạt nhòa. (Ha Huyen Chi)
6381 Trăm năm chợt ghé lại gần Áo em khép mở trắng ngần chiêm bao Môi em hé nụ hồng đào Chưa xuân lòng cũng dạt dào nhựa xuân. (Ha Huyen Chi)
Reunited in a sudden Your vest in dream is opened With lips sweet as a peach I feel like spring is here, often. (Bach Hac)
6382 Em bỏ bê ta suốt một tuần Chỉ vì sẩy miệng, phát ngôn lầm Kể như ta dại, sau ngơ nghếch Ta bỗng khôn ra được mấy phần. (Ha Huyen Chi)
6383 Nụ cười trải tới mênh mông Ðể em làm sóng chập chùng ru tôi Ðể khi bầm giập roi đời Vẫn trong tâm tưởng nụ cười thân thương. (Ha Huyen Chi)
Your smiles so much affect me Like ocean waves lulling gently Even though, I ran into hardships They're my cue to feel happy. (Ngo Dinh Chuong)
6384 Ta quý tình em như vàng như ngọc Em cũng một lòng trau chuốt yêu thương Ngại một lúc nào đất bằng nổi sóng Tình sẽ về đâu trong cõi vô thường? (Ha Huyen Chi)
6385 Em về, lũng nhớ, sầu non Để tôi mộng lớn mộng con vật vờ. (Ha Huyen Chi)
When you leave, faced with longings and grieves I battle with all shades of dreams. (Bao Ngoc)
6386 Tưởng đâu tình đã sang trang Lại nghe vương vấn xốn xang đầy lòng. (Ha Huyen Chi)
6387 Bởi chính em là bài thơ lớn Ngôn từ lộng lẫy trăng sao Em gió tím, mưa hồng, lá bướm Giữa nôi tình chàng vẫy bút tiêu dao. (Ha Huyen Chi)
You inspire my greatest poem Brilliant words shine as stars and moon Purple wind, rosy rain and butterfly's wings In the cradle of love, my pen flows at leisure. (Huong Sa Mac)
6388 Em lại hành trang đi chơi xa Paris, London tuyết nở hoa Đời lạnh phương này em có biết Đêm dài đằng đẵng vẫn mình ta. (Ha Huyen Chi)
6389 Mình sẽ như đôi sam Sẽ không rời nhau nửa bước Bỏ lại bờ xôi giếng mật dối gian Xé đi trang sách ước. (Ha Huyen Chi)
We are two king-crabs Ever inseparable Leaving lures and preconceptions Tearing off the page. (Bach Hac)
6390 Mai sau sông cạn đá mòn Ta thành cát bụi vẫn còn nhớ em Vẫn ta gác mái neo thuyền Đợi em dù lỡ vô duyên đời này. (Ha Huyen Chi)
Each furrow of cloud in the sky Is a line of happiness Sketches of hers and mine Pictures of our love at best. (Ngo Dinh Chuong)
6392 Nhạc em mười ngón trang đài Khi như gió thoảng, trăng cài rừng thưa Khi như ngọn sóng xô bờ Như muôn binh mã bạt cờ tranh phong. (Ha Huyen Chi)
6393 Chúc mừng năm mới Buồn gì cũng qua Ta chào xuân tới Cõi lòng đơm hoa. (Ha Huyen Chi)
Happy New Year Gone is sadness Welcome the spring With heart blooming. (Bach Hac)
6394 Với em bến tục, bờ tiên Lòng anh, lòng sóng ngả nghiêng nhớ về Em cười biếc nụ đắm mê Anh trôi tận mạng còn nghe anh chìm. (Ha Huyen Chi)
6395 Không chi sầu đã nhen sầu Có chi nắng lửa mưa dầu cũng thôi. (Ha Huyen Chi)
Without you, sadness breeds sorrow By your side, fire and rain fade with sweet blows. (Binh Nhung)
6396 Em hát như lời sao đổi ngôi Nghe trong thăm thẳm tiếng đêm cười Tim anh quên đập từng giây lãng Khi nhạc chìm trong cõi nhớ người. (Ha Huyen Chi)
6397 Em cua lột vỏ ở trần Anh cua chống kiếm ân cần giữ hang Lắm khi đói muốn rụng càng Nhai dăm muỗng cát rổn ràng thủy tinh. (Ha Huyen Chi)
At times you were vulnerable, My sword was ready to protect Despite hunger and pain I never let you be helpless. (Huong Sa Mac)
6398 Rồi cũng chia nhau chén muộn phiền Đôi lần gió chướng hoặc mưa ghen Ba năm tình nghĩa càng tha thiết Kiếp này đây không dễ gì quên. (Ha Huyen Chi)
6399 Mời nhau ly rượu Trao nụ hôn nồng Lòng ta, ta hiểu Vẫn là gương trong. (Ha Huyen Chi)
The cup of wine And mellow kiss We understand Our tender love. (Bach Hac)
6400 Trở bước dìu nhau về tuổi ngọc Thăm nàng công chúa ngủ rừng sâu Ghé qua hải đảo đầy tang tóc Để thấy ân tình lúc có nhau. (Ha Huyen Chi)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét