Thứ Sáu, 29 tháng 9, 2017

THƯ NGUYỄN BÀNG





1/
Những năm tôi học Tiểu học thì gọi là ÁM TẢ. Thầy giáo bảo: Các anh ( Hồi đó lớp chưa có học chung cả nam lẫn nữ) nghe thầy đọc, tự ngầm hiểu viết theo sao cho đúng, không có lõi.
Tôi nghĩ thầy giải thích đúng với  từ nguyên: Ám là ngầm; tả là viết.
Sau 1954, không chỉ ở Miền Nam Cộng Hòa mà cả ở Miền Bắc Dân Chủ Cộng Hòa cũng đều gọi lại là CHÍNH TẢ.
2/ Tôi không hơn gì ông Trần Nhuận Minh. Nay bác hỏi, tôi tra cứu thì thấy có đoạn này trong Bách khoa toàn thư mở Wikipedia, sao chép để bác cùng đọc:

   
Từ nguyên
Tên gọi Móng Cái bắt nguồn từ tiếng Quảng Đông"mong gâi" (âm đọc được ghi bằng Việt bính). "Mong gâi" là tên do người Trung Quốc đặt cho nơi này, viết bằng chữ Hán là 芒街. Hai chữ Hán này có âm Hán Việtlà "Mang Nhai". "Nhai"  có nghĩa là phố, "mang" là phiên âm của từ "mường" trong tiếng Tày Nùng, "Mang Nhai" 芒街 dịch sát nghĩa từng chữ là "phố mường", tức con phố nằm trên đất của một mường của người Tày Nùng.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét