BMHWashington, D.C
Thưa Quý Vị, Quý NT và CH....
Bản tin do tiến sĩ Dương Hồng Ân từ Đức Quốc chuyển đến...
Liên quan đến việc bắt cóc Trịnh Xuân Thanh ở Bá Linh trong tháng 7 vừa qua...
Chính phủ Cộng Hòa Liên Bang Đức đã đuổi thêm một tên vẹm về nước...
và mới nhất, không lâu sau đó Chính phủ CHLB Đức đã loan báo
tạm đình chỉ "Quan hệ đối tác chiến lược với Việt Nam"
Bản tin do tiến sĩ Dương Hồng Ân từ Đức Quốc chuyển đến...
Xin mời Quý Vị theo dõi để tường..
BMHWashington, D.C
-----Original Message-----
From: hongan duong
To: ACE <ACE@email.de>
Sent: Fri, 22 Sep 2017 13:50
Subject: Đức tạm đình chỉ "Quan hệ đối tác chiến lược với Việt Nam "
From: hongan duong
To: ACE <ACE@email.de>
Sent: Fri, 22 Sep 2017 13:50
Subject: Đức tạm đình chỉ "Quan hệ đối tác chiến lược với Việt Nam "
Đức tạm đình chỉ "Quan hệ đối tác chiến lược với Việt Nam"
Cách đây vài phút, vừa báo tin đế quý vị và ACE biết chính phủ Đức trục xuất thêm một nhân viên ngoại giao tại Sứ quán Việt Nam ở Bá Linh thì nay chúng tôi nhận được bản thông tin báo chí chính thức (Pressemitteilung) của Bộ ngoại giao Đức, trong đó chính phủ CHLB Đức đã chính thức đình chỉ „Quan hệ đối tác chiến lược với Việt Nam“
Xin trích trong bản thông tin báo chí của Bộ ngoại giao Đức đoạn sau:
„Vì Việt Nam cho đến nay hoàn toàn không đáp ứng gì các lời yêu cầu của chúng tôi, không nhận đã vi phạm luật pháp và phản bội lòng tin, nên chúng tôi buộc phải có thêm những biện pháp khác. Bởi thế ngày hôm qua trong một cuộc nói chuyện với Đại sứ Việt Nam tại Bộ Ngoại giao Đức chúng tôi đã thông báo cho phía Việt Nam hay rằng Quan hệ đối tác chiến lược với Việt Nam tạm thời bị đình chỉ.“ (Da Vietnam unseren Forderungen bisher in keiner Weise nachgekommen ist, den Rechts- und Vertrauensbruch bisher nicht als solchen anerkannt hat, sehen wir uns gezwungen, weitere Konsequenzen zu ziehen. Wir haben daher der vietnamesischen Seite gestern in einem Gespräch mit dem vietnamesischen Botschafter im Auswärtigen Amt mitgeteilt, dass die Strategische Partnerschaft mit Vietnam vorübergehend ausgesetzt wird.)
Trong bức thư của Diễn đàn Việt Nam 21 (DĐVN21) gửi Ngoại trưởng Đức Sigmar Gabriel ngày 30.08.2017, chúng tôi đã đề nghị với bộ ngoại giao Đức duyệt xét lại các thỏa ước CHLB Đức đã ký kết với Việt Nam trong đó có thỏa ước quan hệ „Đối tác chiến lược,giữa Đức và Việt Nam“.
DĐVN21 viết: „ Chính quyền liên bang nên duyệt xét lại các thỏa ước quan hệ „Đối tác chiến lược,giữa Đức và Việt Nam“, „Đối thoại Đức-Việt về Nhà nước pháp quyền“ và đặc biệt bản „Tuyên bố Hà Nội“ ký kết vào năm 2011 giữa bà thủ tướng liên bang Merkel và Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng đề ra mục đích tăng cường các quan hệ chính trị, kinh tế, văn hóa và chính sách viện trợ phát triển. Tất cả đang trở thành trò hề khi Hà Nội một mặt muốn tăng cường quan hệ chính trị với Bá Linh, mặt khác lại vi phạm trắng trợn luật pháp Đức qua vụ bắt cóc ở Bá Linh.“
Dường như đề nghị của DĐVN21 phù hợp với chính sách của ngoại trưởng Đức đối với Viêt Nam trong trường hợp này.
Xin quý vị và ACE (ở Đức) đọc thêm chi tiết bản thông tin báo chí của Bộ ngoại giao Đức phía dưới.
Sẽ xin chuyển đến quý vị và ACE ở ngoài nước Đức bản tiếng Việt sau khi hoàn thành.
Kính
Duong Hong-An
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Pressemitteilung
Sprecher des Auswärtigen Amts zu neuen Entwicklungen im Fall Trinh Xuan Thanh
Erscheinungsdatum
22.09.2017
Ein Sprecher des Auswärtigen Amts sagte anlässlich neuer Entwicklungen im Fall des in Berlin entführten Vietnamesen Trinh Xuan Thanh heute (22.09.):
Zitat
Wir haben bereits direkt nach Bekanntwerden der Tat deutlich gemacht, dass die Entführung auf deutschem Boden völlig inakzeptabel ist. Für diese Entführung gibt es klare Belege, die zu gegebener Zeit der Öffentlichkeit zur Verfügung gestellt werden. Der Generalbundesanwalt hat am 10. August die Ermittlungen übernommen. Diese sind noch nicht abgeschlossen.
Bei der Entführung handelte es ich um einen eklatanten Verstoß gegen deutsches Recht und gegen das Völkerrecht. Dies dulden wir unter keinen Umständen.
Mit der Ausweisung des nachrichtendienstlichen Leiters an der vietnamesischen Botschaft hatten wir bereits erste deutliche Konsequenzen gezogen. Wir haben der vietnamesischen Regierung unsere Forderungen mehrfach unmissverständlich mitgeteilt und klar gemacht, dass wir uns vorbehalten, weitere Maßnahmen zu ergreifen.
Unserer Forderung einer Entschuldigung verbunden mit der Zusicherung, dass Rechtsbrüche in dieser Art in Zukunft unterbleiben, ist die vietnamesische Regierung bisher nicht nachgekommen. Genauso wenig hat uns Vietnam zugesichert, die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen.
Wir haben Forderungen um Trinh Xuan Thanh gestellt, darunter ein rechtsstaatliches Verfahren für Trinh Xuan Thanh, das internationale Beobachter einschließt.
Da Vietnam unseren Forderungen bisher in keiner Weise nachgekommen ist, den Rechts- und Vertrauensbruch bisher nicht als solchen anerkannt hat, sehen wir uns gezwungen, weitere Konsequenzen zu ziehen. Wir haben daher der vietnamesischen Seite gestern in einem Gespräch mit dem vietnamesischen Botschafter im Auswärtigen Amt mitgeteilt, dass die Strategische Partnerschaft mit Vietnam vorübergehend ausgesetzt wird. Daneben haben wir einen weiteren Mitarbeiter der vietnamesischen Botschaft ausgewiesen. Er hat nun 4 Wochen Zeit mit seiner Familie Deutschland zu verlassen.
Wir erwarten von Vietnam, dass es unseren Forderungen nachkommt.
Die vietnamesische Seite weiß, wie sie das bilaterale Verhältnis wieder herstellen kann, wie sie den Vertrauens- und Rechtsbruch wiedergutmachen kann.
Bei der Entführung handelte es ich um einen eklatanten Verstoß gegen deutsches Recht und gegen das Völkerrecht. Dies dulden wir unter keinen Umständen.
Mit der Ausweisung des nachrichtendienstlichen Leiters an der vietnamesischen Botschaft hatten wir bereits erste deutliche Konsequenzen gezogen. Wir haben der vietnamesischen Regierung unsere Forderungen mehrfach unmissverständlich mitgeteilt und klar gemacht, dass wir uns vorbehalten, weitere Maßnahmen zu ergreifen.
Unserer Forderung einer Entschuldigung verbunden mit der Zusicherung, dass Rechtsbrüche in dieser Art in Zukunft unterbleiben, ist die vietnamesische Regierung bisher nicht nachgekommen. Genauso wenig hat uns Vietnam zugesichert, die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen.
Wir haben Forderungen um Trinh Xuan Thanh gestellt, darunter ein rechtsstaatliches Verfahren für Trinh Xuan Thanh, das internationale Beobachter einschließt.
Da Vietnam unseren Forderungen bisher in keiner Weise nachgekommen ist, den Rechts- und Vertrauensbruch bisher nicht als solchen anerkannt hat, sehen wir uns gezwungen, weitere Konsequenzen zu ziehen. Wir haben daher der vietnamesischen Seite gestern in einem Gespräch mit dem vietnamesischen Botschafter im Auswärtigen Amt mitgeteilt, dass die Strategische Partnerschaft mit Vietnam vorübergehend ausgesetzt wird. Daneben haben wir einen weiteren Mitarbeiter der vietnamesischen Botschaft ausgewiesen. Er hat nun 4 Wochen Zeit mit seiner Familie Deutschland zu verlassen.
Wir erwarten von Vietnam, dass es unseren Forderungen nachkommt.
Die vietnamesische Seite weiß, wie sie das bilaterale Verhältnis wieder herstellen kann, wie sie den Vertrauens- und Rechtsbruch wiedergutmachen kann.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét