5310
Em ngại mở những ngăn riêng quá khứ
Cho anh ghé mắt nhìn vào
Những buồn riêng em cất giấu nơi nào
Khiến thâm sâu quầng mắt?
(Ha Huyen Chi)
5311
Thật không dễ khi qua cây cầu gió
Lòng chênh vênh bắc giữa vực vô thường
Vịn tình nhau em lần từng bước nhỏ
Cầu dài thêm muôn dặm giữa mù sương.
(Ha Huyen Chi)
It’s so hard to go on the bridge
Hung above the deepest abyss
With our love, you walk step by step
On the miles-long bridge in the mist. (Bach Hac)
5312
Trẫm cúi xuống cho vừa Nam Cung Nhí
Sẽ hiền khô và chân chỉ hột điều
Tim bày ngoài, khanh mó được tình yêu
Trẫm giả điếc không nghe lời sàm tấu.
(Ha Huyen Chi)
5313
Con đại bàng cổ tích
Khuất chín tầng mây cao
Núi xương chừng vô ích
Chẳng cho bóng mát nào.
(Ha Huyen Chi)
Eagle in legend
In the sky above
Useless mount of bones
Providing no shade.(Bach Hac)
5314
Trắng từ trời cao, trắng sông, trắng núi
Trắng nhớ hôm qua, trắng buồn hôm nay
Tuyết rơi âm thầm trắng lời trăng trối
Trắng huyệt đang đào, trắng mộ vừa xây.
(Ha Huyen Chi)
5315
Xe trơn trượt trên hoang mạc tuyết
Ðời lao đao qua lộ trình đau
Hồ đông đá tương tư sóng biếc
Bầy thiên nga tan tác về đâu
(Ha Huyen Chi)
Wagon slips on icy field
Life falters on painful road
Freezing lake lusts for blue waves
Swans have gone, where are they now?(Hoang Van)
5316
Buồn chưa cạn mực tươi màu cay đắng
Hận chưa vơi sau đẫy giấc đông miên
Cung gãy rồi còn nhớ những đường tên
Gươm phẫn trí cùng tháng Tư treo cổ.
(Ha Huyen Chi)
5317
Tôi mài thanh kiếm rỉ
Ngỡ sẽ thành gươm thiêng
Tôi mài non thể kỷ
Nỗi tủi hận còn nguyên.
(Ha Huyen Chi)
Honing rusty sword
To become magic
For a century
Ablaze is my hatred.(Bach Hac)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét