6773 Em vẫn nồng nàn như nắng mai Sưởi lòng tôi quạnh, mộng tôi phai Như tôi gặp lại tôi tiền kiếp Lớp sóng hân hoan vỗ biển dài. (Ha Huyen Chi)
You are as warm as sunshine Chase away my chill and faded dreams As if I met my old self again As happy waves touching the long sea shore. (Huong Sa Mac)
6774 Nhiều năm sau còn thương em hết biết Nhớ gì đâu từng hạt gió vu vơ Áo nguyệt bạch lung linh chiều tưởng tiếc Tà áo bay khép mở một trời thơ. (Ha Huyen Chi)
6775 Em đi bước chậm bước mau Quay lưng dốc mỏi, hố sầu dài thêm. (Ha Huyen Chi)
Walking fast or slow, you leave behind The steeped slope, widening the gulf of woes. (Bao Ngoc)
6776 Giờ có nhau ở bên trời phiêu lãng Ôm đầy lòng khát vọng thuở xa xưa Cùng nhắc lại những mẩu đời quá vãng Yêu dấu ơi, tình nói mấy cho vừa. (Ha Huyen Chi)
6777 Mây ngủ giấc thiền trên cánh thiên nga Sau ngàn dặm thiên di tìm đất ấm Dấu giày nào vương cánh gió bao la Lính tan hàng thương quê mài mũi hận. (Ha Huyen Chi)
Clouds sleep peacefully on the swans' wings Migrating for some warmer land Which footprints on undying wind? Old soldiers long for their homeland. (Hoang Van)
6778 Soi em thấy được bóng mình Thấy lòng chiêng trống linh đình hoan ca Gặp luôn được cái oan gia Gặp sông chín khúc, gặp hoa mống trời. (Ha Huyen Chi)
6779 Em níu từng giây thương đứt ruột Ðêm buồn biết ai buồn hơn ai Dường như trời sập khi quay bước Mưa cũng buồn lây giọt ngắn dài. (Ha Huyen Chi)
You hold on to seconds of affection Who is sadder in the night? On leaving, the sky seems to sink Drop by drop the rain flies by. (Bach Hac)
6780 Sầu đời, mình nói mình nghe Nhớ không vơi nhớ, đam mê thêm cuồng Ngỡ tình đã ở cuối đường Lại nghe khúc hát đoạn trường, từ em. (Ha Huyen Chi)
6781 Chim thiên di, chim sẽ lại bay về Cuộc rong chơi chập chờn trong hướng niệm Lính còn gì sau thê thảm mất quê Tâm thức nghẹn rụng theo ngàn lá chết. (Ha Huyen Chi)
Migrant birds will come back one day They travel away breezily What is left for astray soldiers Choked spirits tumble with dead leaves. (Hoang Van)
6782 Trăm trận thắng, một lần thua cũng đủ Quanh đời buồn còn lại mỗi tình em. (Ha Huyen Chi)
6783 Về lại phòng đơn chăn chiếu lạnh Tiếc ơi là tiếc lúc lần khân Hai ta đều ở trong tâm cảnh Nửa muốn buông tay, nửa ngại ngần. (Ha Huyen Chi)
Back to the cold bed, alone How do I regret my indecision We are both in the same situation Half carefree, half hesitant. (Bach Hac)
6785 Em khờ nắm chiếc vỏ chai Anh khờ rót tỉnh ra ngoài cơn say Em ngờ tình mượn nghĩa vay Anh ngờ đời sẽ bèo mây nổi chìm. (Ha Huyen Chi)
You hold the empty bottle I awake from drunkenness You question love and bond I question the life all along. (Huong Sa Mac)
6786 Có nhau, tình dẫu muộn màng Mưa nguồn chớp bể chung mang giữa đời Với nhau chia ngọt sẻ bùi Ném vào quên lãng ngậm ngùi đã qua. (Ha Huyen Chi)
6789 Từng ngày đời gọi thiết tha Từng ngày tình vẫn nhớ xa buồn gần Mai ta mỏi gót phong trần Trong hương khói lạnh cũng ngần ấy đau. (Ha Huyen Chi)
Day by day, desire mounts Day by day, nostalgia and sadness abound Tomorrow, tired of adventure I feel the same in cold death. (Bach Hac)
6790 Trẫm ngông tới chết không chừa Trẫm si cùng với trẫm khờ, vì khanh Xưa quen đoạt ải chiếm thành Bây giờ hiền triết, hiếu sanh trăm phần Bị khanh giam đói bao lần Giăng câu gài bẫy “hôn quân” cười khà. (Ha Huyen Chi)
6791 Mình có không nhiều cơ hội ấy Lẽ nào còn ngại chuyện đâu đâu Ðôi lòng trong trắng như tờ giấy Ðem cái chân tình để đãi nhau. (Ha Huyen Chi)
Occasions are not numerous Why let them go away? We are untainted as white pages In a feast of integrity. (Bach Hac)
6792 Ui da con ong ruồi Ngỡ chàng là hoa...khôi Chích chàng đau thí mụ Giống như em lần rồi. (Ha Huyen Chi)
6793 Ta nhéo niềm vui vừa gặp lại Mà nghe cô bé xuýt xoa thầm Có nơi đuôi mắt lườm thân ái Vẻ đắm hồn trong ánh lửa ngầm. (Ha Huyen Chi)
I pinch with joy of reunion Listening to her murmuring Watching her mischievous wink The fire of my soul rekindles. (Huong Sa Mac)
6794 Cõi tình khi nắng, khi mưa Cõi lòng như đã, như chưa tạnh sầu. (Ha Huyen Chi)
6795 Hồ lung linh mùa lá chín đỏ chiều Thu ngây ngất dát vàng trên cánh xếp Lính bạc lòng ngậm đắng nỗi cô liêu Tấm áo trận rừng phơi nhàu từng nếp. (Ha Huyen Chi)
Shining lake bordered with red leaves Blissful fall lusters gold foliage Lost soldiers endure solitude Uniforms're barren and shabby. (Hoang Van)
6796 Sau khẳng định lỡ lầm Ðâm chàng, em cứ đâm Em gài chàng chi vậy Thương con mồi chết bầm. (Ha Huyen Chi)
6797 Nửa khuya điện thoại reo nôn nả Bắt gặp hồn nhau thổn thức say Ðá cũng nghẹn ngào rơi lệ đá Tim như ngừng đập, đất ngừng quay. (Ha Huyen Chi)
At midnight, insistently the phone rings With souls caught in passion Even rocks cry tears of stone The heart skips its beat, the earth stops turning. (Bach Hac)
6798 Thôi thì vinh nhục cùng chia Thì thôi sống gửi thác về có nhau. (Ha Huyen Chi)
6799 Ủ giữa ngăn tim sợi gió phiêu bồng Ủ giữa thịt da vài mảnh đạn đồng Áo ngụy trang khiến rừng thu tươm máu Buồn ngụy trang héo hắt nụ hoài mong. (Ha Huyen Chi)
Inside their hearts, some floating winds Inside their flesh, some bullet pieces Disguised clothes sadden fall forest Disguised grieves dry up blooming hope. (Hoang Van)
6800 Mắc gì nhắc đến chuyện kinh thư Hãy cứ vui ngang giữa thậm từ Chẳng hiếm vàng son thành rác mục Cỏ hèn hoa dại cũng vào thơ. (Ha Huyen Chi)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét